Gênesis 28

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rarit naiꞌ Isak noꞌen naiꞌ Yakop, ma nfee ne tetus ma fainekat am nak, “Amneen murek-rekoꞌ! Ho kaisaꞌ msao bifee munif naꞌko pah Kanaꞌan.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Mes ho mnao meu Padan Aram, meu ho naꞌi naiꞌ Betuel in umi. Ho mnao ma msao ho babaꞌ naiꞌ Laban in aan feot goes.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Maut he Uisneno reꞌ Akuaas Reꞌuf naan, es anfee ko tetus, he ho anah-upuf sin namfaun, ma ho sufam-kauꞌm ein anjarin uuf-uuf amfaun reꞌ maꞌtain ein.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 Maut he Uisneno In rais manbaꞌan neu naiꞌ Abraham naneet neu ko, ma neu ho sufam-kaꞌum sin. Maut he ho mpaar pah ia, reꞌ Uisneno nbaꞌan anrair je neu naiꞌ Abraham.”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Naꞌuab anrair on naan ate, nai Isak nafetin naiꞌ Yakop he nnao neu Padan Aram, neu in babaf naiꞌ Laban ma naꞌif naiꞌ Betuel sin umi.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Naiꞌ Esau nneen, nak naiꞌ Isak nfee nrair tetus neu naiꞌ Yakop, ma ntaar ee he kais ansao riꞌ feot munif naꞌko pah Kanaꞌan. In nneen amsaꞌ nak in aamf ee nreun goe he nnao nsao baabf ee aan feot goes et Padan Aram.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 Rarit naiꞌ Yakop natuin in ainaf-amaf sin fainekat, onaim in nnao neu Padan Aram.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 Naiꞌ Esau nahini msaꞌ nak, in aamf ee ka nroim fa in fee ngguin naꞌkon pah Kanaꞌan.
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 Onaim in nnao neu in aam kouf naiꞌ Ismaꞌel, rarit in nsao naiꞌ Ismaꞌel aan feto bi Maharat. Bi Maharat naan, naiꞌ Nebayot fetof.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Rarit naiꞌ Yakop annao nasaitan Beer Seba neu kuan Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 Oras maans ee nmouf, in ntea baer jes, ma in ntuup anbi naan. Oras in he ntuup ate, in nait faut goes he nꞌakaꞌnunuꞌ.
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 Mabeꞌ naan in namnei. In niit eraꞌ fuaꞌ es, reꞌ in tuun ne nasnait on anbi neno. Rarit Uisneno In ameput neno tunan sin ansae-nsanun nbin erak naan.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Anbi mneit naan, naiꞌ Yakop niit UISNENO nhake nbi in abnapan, rarit In naꞌuab am nak, “Au reꞌ ia, UISNENO, ho naꞌi naiꞌ Abraham ma ho amaꞌ naiꞌ Isak sin Uisneno. Au of aꞌfee ko pah ia ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kaꞌum sin.
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Ho sufam-kauꞌm ein of amfaun on reꞌ skukuꞌ. Ma sin of ansei jok ma nbaits ok neun bare-bare. Naꞌko ho sufam-kaꞌum, areꞌ uuf anbin pah-pinan of napenin tetus-athoen.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Mumnau murek-rekoꞌ! Ho mnao meu mee-mee jah, Au ꞌok ko, ꞌpafaꞌ ma ꞌpanat ko. Au of ꞌeik ko mfain uum meu pah ia. Au ka ꞌkonan ko mmees fa. Ma Au of uteabaꞌ rais manbaaꞌn ein reꞌ Au ꞌfee ko sin.”
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Oras naiꞌ Yakop anfeen naꞌko tupas naan, in naꞌuab am nak, “Au feꞌ uhiin ꞌak, UISNENO et bare reꞌ ia msaꞌ!”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Onaim in namtau. Ma in natenab am nak, “Bare ia nmoeꞌ kau mꞌau fuunk ein natoron. Namneo-namneo, Uisneno In uim ji et reꞌ ia! Ma enoꞌ he ttaam teu sonaf neno tunan, es reꞌ ia.”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Kik-kiku te, naiꞌ Yakop anfeen. Rarit in nait faut akaꞌnunuꞌ naan, ma nahaek ee njair tanar. Rarit in nꞌoop minaꞌ nbi fatu naan, ma nꞌonen neu Uisneno.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 In nakanab bare naan Betel, reꞌ in aꞌmoufn ii nak ‘Umi Uisneno’. (Unuꞌ te bare naan, kaan ee, Lus).
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Rarit naiꞌ Yakop ansuup am nak, “Karu Uisneno nok kau, npao ma npanat kau ꞌbi au ranan ia, ma nfee kau mnahat ma pake,
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 tar antea au ꞌfain ꞌuum ꞌbi mamut ma ao-minaꞌ, UISNENO of anjair au Uisneno.
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 Fatu reꞌ au uhaek ee ia, njair baer onen neu Uisneno. Ma saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nfee kau sin, au of aꞌfee ufaniꞌ sapaaf es naꞌko bait boꞌ.”
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.