Gênesis 23

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 — ausente —
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Rarit naiꞌ Abraham nnao nateef nok atoin Hetes sin. In naꞌuab am nak,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Au reꞌ ia suma atoin anao-amnemat. Au ka ꞌmuiꞌ fa bare he ꞌsuub au fee ji. Onaim karu hi mromi te, hi miꞌsosaꞌ maan kau afu piis es, he au ꞌsuub au fee je nbi naan.”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Sin natahan am nak,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “On nai, aam! Aꞌroo-ꞌroo reꞌ ia, hai maan ko mjair atoni mnasiꞌ. Hai mhormaat ko batuur-batuur, tua. Onaim ho mpiir kuum, bare mee es reꞌ reko nneis, reꞌ nmatoom nok ho romim. Hai mroim mituin ahaa ho roim maan, tua.”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Rarit naiꞌ Abraham anfeen anhaek ma naꞌbesan auf tuaf ein atoin Hetes sin naan.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Rarit in nak, “Karu hi mtoup au haan totis feꞌe na te, au ꞌtoit he hi mturun kau he miꞌuab mok aam Sohar in aan mone naiꞌ Efron.
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 Amtoit miit, he karu reko te, in naꞌsosaꞌ kau in nua fatu Makpera, reꞌ et in pooꞌn ee ninin. In ntoit fak-fauk aah, au ꞌbaen. Au he ꞌbaen ufeek in osan naan anbi hi matam, he njair au pusaak. Au he ubaarb ee he njair hai baer subat.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Oras naan, naiꞌ Efron nok antoko nbi atoin Hetes sin naan. In neikn on anneen naiꞌ Abraham in haan totis naan. Rarit in nhaek ma nataah naiꞌ Abraham anbi atoni mnais ein sin maatk ein am nak,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Kais on naan, aam! On nai. Au ꞌfee ko poꞌon naan ruum-ruum aah, nok nain in nuat Makpera naan. Aam, ho msuub ho fee je nbi naan. Au ꞌnonaꞌ afu naan ꞌbi au atoni mnais ein sin maatk ein. Maut he sin njarin saksii.”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Rarit naiꞌ Abraham naꞌbees antein neu atoin Hetes sin.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 Onaim in naꞌuab nok naiꞌ Efron am nak, “On reꞌ naan amsaꞌ reko, mes hi ar-arki mneen miit au haan totis ia feꞌ. Au he ꞌsoos ufeek afu naan, maut he au ꞌsuub au ngguin nbin naan.”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 — ausente —
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — ausente —
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Naiꞌ Abraham nroim natuin osaf naan, on reꞌ naiꞌ Efron naꞌuab. Onaim naiꞌ Abraham nsoiꞌ roi mutiꞌ fuaꞌ natun haa, rarit annonaꞌ sin neu naiꞌ Efron, anbi atoin Hetes sin maatk ein he sin ok-okeꞌ njarin saksii.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 — ausente —
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 — ausente —
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 — ausente —
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Nok ranan naan, oras ia, poꞌon naan, ma nuat reꞌ unuꞌ te atoin Hetes sin afu, njair naiꞌ Abraham iin ja. In npaek je njair baer subat neu in nonot-asar.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.