Gênesis 23
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 — ausente —
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 — ausente —
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Rarit naiꞌ Abraham nnao nateef nok atoin Hetes sin. In naꞌuab am nak,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 “Au reꞌ ia suma atoin anao-amnemat. Au ka ꞌmuiꞌ fa bare he ꞌsuub au fee ji. Onaim karu hi mromi te, hi miꞌsosaꞌ maan kau afu piis es, he au ꞌsuub au fee je nbi naan.”
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Sin natahan am nak,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 “On nai, aam! Aꞌroo-ꞌroo reꞌ ia, hai maan ko mjair atoni mnasiꞌ. Hai mhormaat ko batuur-batuur, tua. Onaim ho mpiir kuum, bare mee es reꞌ reko nneis, reꞌ nmatoom nok ho romim. Hai mroim mituin ahaa ho roim maan, tua.”
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Rarit naiꞌ Abraham anfeen anhaek ma naꞌbesan auf tuaf ein atoin Hetes sin naan.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Rarit in nak, “Karu hi mtoup au haan totis feꞌe na te, au ꞌtoit he hi mturun kau he miꞌuab mok aam Sohar in aan mone naiꞌ Efron.
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Amtoit miit, he karu reko te, in naꞌsosaꞌ kau in nua fatu Makpera, reꞌ et in pooꞌn ee ninin. In ntoit fak-fauk aah, au ꞌbaen. Au he ꞌbaen ufeek in osan naan anbi hi matam, he njair au pusaak. Au he ubaarb ee he njair hai baer subat.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Oras naan, naiꞌ Efron nok antoko nbi atoin Hetes sin naan. In neikn on anneen naiꞌ Abraham in haan totis naan. Rarit in nhaek ma nataah naiꞌ Abraham anbi atoni mnais ein sin maatk ein am nak,
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 “Kais on naan, aam! On nai. Au ꞌfee ko poꞌon naan ruum-ruum aah, nok nain in nuat Makpera naan. Aam, ho msuub ho fee je nbi naan. Au ꞌnonaꞌ afu naan ꞌbi au atoni mnais ein sin maatk ein. Maut he sin njarin saksii.”
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Rarit naiꞌ Abraham naꞌbees antein neu atoin Hetes sin.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 Onaim in naꞌuab nok naiꞌ Efron am nak, “On reꞌ naan amsaꞌ reko, mes hi ar-arki mneen miit au haan totis ia feꞌ. Au he ꞌsoos ufeek afu naan, maut he au ꞌsuub au ngguin nbin naan.”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 — ausente —
14 Efrom respondeu:
15 — ausente —
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Naiꞌ Abraham nroim natuin osaf naan, on reꞌ naiꞌ Efron naꞌuab. Onaim naiꞌ Abraham nsoiꞌ roi mutiꞌ fuaꞌ natun haa, rarit annonaꞌ sin neu naiꞌ Efron, anbi atoin Hetes sin maatk ein he sin ok-okeꞌ njarin saksii.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 — ausente —
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 — ausente —
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Nok ranan naan, oras ia, poꞌon naan, ma nuat reꞌ unuꞌ te atoin Hetes sin afu, njair naiꞌ Abraham iin ja. In npaek je njair baer subat neu in nonot-asar.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.