Gênesis 22

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neot es ate, Uisneno nsuuꞌ naiꞌ Abraham, he nahiin nak in natniin Ee, aiꞌ kaah. Rarit In nhaamn ee mnak, “Abraham!”
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 Rarit Uisneno nreun goe mnak, “Amneen murek-rekoꞌ! Mait ho aan moen meseꞌ reꞌ ho mneek miis ne naan. Meik je mnao meu pah Moria, he mout goe njari fuaꞌ-turuꞌ neu Kau. Amtea ne te, Au of naꞌ ukriraꞌ ko in baran et aꞌtoeꞌf es.”
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Anmeu nfini te, naiꞌ Abraham ankeut hau metoꞌ. Rarit anfuut sin, ma nasaeb sin anbin bikaes keledai. Rarit in nok naiꞌ Isak, ma in ameput tuaf nua nnaon neu bare reꞌ Uisneno nteek ee naan.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Sin nnaon neno nua goen. Ma nmeu te, naiꞌ Abraham napeen niit bare naan anbi ꞌroo.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Onaim in nak neu in tua ameup nuaꞌ ein naan am nak, “Hi nua ki mpao kai mbi ia, mok bikaes keledai ngguin! Au ꞌok au anah ia, meiki-msae meu ne, he mꞌonen ma miꞌbees meu Uisneno. Rarit of hai mfain iim meu ia.”
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Rarit naiꞌ Abraham nait hau meot ein naan, ma nasahab naiꞌ Isak sin. Ma in nnaaꞌ neik besi ma ai nutaꞌ amsaꞌ. Oras sin nua sin nnaon buꞌ-buaꞌ ate,
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 naiꞌ Isak nak in aamf ee mnak, “Aam!”
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 Naiꞌ Abraham nataah am nak, “Isak! Uisneno of neikn On anfee In aꞌbib-kaes anaꞌ he njari ꞌturuꞌ.”
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Oras sin ntean bare reꞌ Uisneno nakriraꞌ nrair je naan, naiꞌ Abraham anbaik fatu he nmoeꞌ mei ꞌturuꞌ. Rarit in nꞌator hau meot ein anbin mei naan. Onaim in nfuut in aanh ee, natupaꞌ natneenb ee nbi hau meot ein naan.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Onaim in nait besi he nroor in anah.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Mes nok askeken ate, UISNENO In ameput ankoaꞌ naꞌko neon goe mnak, “Hoe! Abraham! Kaisaꞌ feꞌ! Ampao kreꞌo feꞌ!”
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 Onait hanaf naan nak, “Kais amroor riꞌanaꞌ naan! Kais munsaaꞌ-saaꞌ ne! Oras ia Au uhiin namneo, ꞌak ho ro batuur-batuur mutuin Uisneno In romin, es naꞌ ho mubarab murair he mufuat ho aan moen meseꞌ naan neu Ne.”
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Rarit naiꞌ Abraham niit aꞌbib-kaes keos goes, reꞌ in suunk ein naꞌheeb ok nbin hau aan es in taek ein. Rarit naiꞌ Abraham nnao nheke ꞌbib-kase naan, ma nout goe njari ꞌturuꞌ neu Uisneno, nsekaꞌ in anah.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 Onaim naiꞌ Abraham nakanab bare naan Yehova Yire, (reꞌ in aꞌmoufn ii, ‘Uisneno of nabarab saaꞌ reꞌ hit tperluu’). Etun antea oras ia msaꞌ, biak ein naꞌuab ein am nak, “Anbi ꞌtoꞌef UISNENO naan, In of nabarab saaꞌ reꞌ hit tperluu.”
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Rarit ameput Uisneno naan nkoaꞌ ntein naꞌko neon goe mnak,
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 “UISNENO neikn On nak, ‘Au ꞌsuup ꞌeik Au kanak, on nai: ho mubarab murair he mfee Kau ho aan fua meseꞌ naan, he njari fuaꞌ-turuꞌ. Es naan ate,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 Au of aꞌfee tetus nathoe ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kaꞌum sin. Sin of anmasaot-baban piut, tar antea ka tsoiꞌ tabeiꞌ sin fa, on reꞌ kfuun ein et neno, ma snaen et tais je ninin. Ho anah-upuf sin of niis ma naprenat sin musun.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Naꞌko ho sufam sin, too uuf-uuf nbin pah-pinan ia of napenin tetus-athoen, natuin ho munaobaꞌ mrair Au prenat.’ ”
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Rarit naiꞌ Abraham ma naiꞌ Isak nsanun nfanin ma natefan nok sin ameup nuaꞌ ein naan. Ma sin nfanin neun Beer Seba. Onaim sin natuan nbin naan.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Neot es, naiꞌ Abraham anneen hanaf nak, in orif naiꞌ Nahor fee bi Milka nahoniꞌ riꞌanaꞌ mfaun.
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Aan moen unu, kaan ee naiꞌ Us. In oirf ee, naiꞌ Bus. Rarit naiꞌ Kemuer (reꞌ njair amaf neu naiꞌ Aram).
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 Rarit naiꞌ Keset, naiꞌ Haso, naiꞌ Pirdas, naiꞌ Jitlaf, ma naiꞌ Betuel.
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Naiꞌ Betuel naan, bi Ripka in amaf.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Mes naiꞌ Nahor nahoniꞌ antein riꞌaan nasi naꞌko bifee jes, in kaan ee, bi Reuma. In nahoniꞌ naiꞌ Teba, naiꞌ Gaham, naiꞌ Tahas, ma naiꞌ Maꞌaka.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.