Gênesis 22

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neot es ate, Uisneno nsuuꞌ naiꞌ Abraham, he nahiin nak in natniin Ee, aiꞌ kaah. Rarit In nhaamn ee mnak, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Rarit Uisneno nreun goe mnak, “Amneen murek-rekoꞌ! Mait ho aan moen meseꞌ reꞌ ho mneek miis ne naan. Meik je mnao meu pah Moria, he mout goe njari fuaꞌ-turuꞌ neu Kau. Amtea ne te, Au of naꞌ ukriraꞌ ko in baran et aꞌtoeꞌf es.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Anmeu nfini te, naiꞌ Abraham ankeut hau metoꞌ. Rarit anfuut sin, ma nasaeb sin anbin bikaes keledai. Rarit in nok naiꞌ Isak, ma in ameput tuaf nua nnaon neu bare reꞌ Uisneno nteek ee naan.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Sin nnaon neno nua goen. Ma nmeu te, naiꞌ Abraham napeen niit bare naan anbi ꞌroo.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Onaim in nak neu in tua ameup nuaꞌ ein naan am nak, “Hi nua ki mpao kai mbi ia, mok bikaes keledai ngguin! Au ꞌok au anah ia, meiki-msae meu ne, he mꞌonen ma miꞌbees meu Uisneno. Rarit of hai mfain iim meu ia.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Rarit naiꞌ Abraham nait hau meot ein naan, ma nasahab naiꞌ Isak sin. Ma in nnaaꞌ neik besi ma ai nutaꞌ amsaꞌ. Oras sin nua sin nnaon buꞌ-buaꞌ ate,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 naiꞌ Isak nak in aamf ee mnak, “Aam!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Naiꞌ Abraham nataah am nak, “Isak! Uisneno of neikn On anfee In aꞌbib-kaes anaꞌ he njari ꞌturuꞌ.”
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Oras sin ntean bare reꞌ Uisneno nakriraꞌ nrair je naan, naiꞌ Abraham anbaik fatu he nmoeꞌ mei ꞌturuꞌ. Rarit in nꞌator hau meot ein anbin mei naan. Onaim in nfuut in aanh ee, natupaꞌ natneenb ee nbi hau meot ein naan.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Onaim in nait besi he nroor in anah.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Mes nok askeken ate, UISNENO In ameput ankoaꞌ naꞌko neon goe mnak, “Hoe! Abraham! Kaisaꞌ feꞌ! Ampao kreꞌo feꞌ!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Onait hanaf naan nak, “Kais amroor riꞌanaꞌ naan! Kais munsaaꞌ-saaꞌ ne! Oras ia Au uhiin namneo, ꞌak ho ro batuur-batuur mutuin Uisneno In romin, es naꞌ ho mubarab murair he mufuat ho aan moen meseꞌ naan neu Ne.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Rarit naiꞌ Abraham niit aꞌbib-kaes keos goes, reꞌ in suunk ein naꞌheeb ok nbin hau aan es in taek ein. Rarit naiꞌ Abraham nnao nheke ꞌbib-kase naan, ma nout goe njari ꞌturuꞌ neu Uisneno, nsekaꞌ in anah.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Onaim naiꞌ Abraham nakanab bare naan Yehova Yire, (reꞌ in aꞌmoufn ii, ‘Uisneno of nabarab saaꞌ reꞌ hit tperluu’). Etun antea oras ia msaꞌ, biak ein naꞌuab ein am nak, “Anbi ꞌtoꞌef UISNENO naan, In of nabarab saaꞌ reꞌ hit tperluu.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Rarit ameput Uisneno naan nkoaꞌ ntein naꞌko neon goe mnak,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “UISNENO neikn On nak, ‘Au ꞌsuup ꞌeik Au kanak, on nai: ho mubarab murair he mfee Kau ho aan fua meseꞌ naan, he njari fuaꞌ-turuꞌ. Es naan ate,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Au of aꞌfee tetus nathoe ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kaꞌum sin. Sin of anmasaot-baban piut, tar antea ka tsoiꞌ tabeiꞌ sin fa, on reꞌ kfuun ein et neno, ma snaen et tais je ninin. Ho anah-upuf sin of niis ma naprenat sin musun.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Naꞌko ho sufam sin, too uuf-uuf nbin pah-pinan ia of napenin tetus-athoen, natuin ho munaobaꞌ mrair Au prenat.’ ”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Rarit naiꞌ Abraham ma naiꞌ Isak nsanun nfanin ma natefan nok sin ameup nuaꞌ ein naan. Ma sin nfanin neun Beer Seba. Onaim sin natuan nbin naan.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Neot es, naiꞌ Abraham anneen hanaf nak, in orif naiꞌ Nahor fee bi Milka nahoniꞌ riꞌanaꞌ mfaun.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Aan moen unu, kaan ee naiꞌ Us. In oirf ee, naiꞌ Bus. Rarit naiꞌ Kemuer (reꞌ njair amaf neu naiꞌ Aram).
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Rarit naiꞌ Keset, naiꞌ Haso, naiꞌ Pirdas, naiꞌ Jitlaf, ma naiꞌ Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Naiꞌ Betuel naan, bi Ripka in amaf.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Mes naiꞌ Nahor nahoniꞌ antein riꞌaan nasi naꞌko bifee jes, in kaan ee, bi Reuma. In nahoniꞌ naiꞌ Teba, naiꞌ Gaham, naiꞌ Tahas, ma naiꞌ Maꞌaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.