Gênesis 17
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Oras naiꞌ Abram anmoin naan toon boꞌ seo mseo (99), UISNENO neem nakriir On neu ne. Onaim In naꞌuab am nak, “Au reꞌ ia Uisneno reꞌ Akuaas Reꞌuf. Ho ro he mutuin Au roimk ii piut, ma mmoin nok neek amneot ma amnonot.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Au he uhakeꞌ rais manbaꞌan ꞌok ko, ma ꞌmoeꞌ ho sufam-kauꞌm ein amfau-rutun.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Onaim naiꞌ Abram nriꞌtuu ma naꞌruriꞌ tar ntea afu. Rarit Uisneno naꞌuab ankono mnak,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 — ausente —
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Au of aꞌmoeꞌ ho sufam-kauꞌm ein amfau-rutun. Au of uhakeb uuf namfau uꞌko sin, ma usif amfaun of anpoin ma nboran naꞌko sin.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Au ꞌnaaꞌ uher-heran rais manbaꞌan ia ꞌok ko ma ho sufam-kauꞌm ein. Rais manbaꞌan ia nabar-baar, natuin Au reꞌ ia, Uisneno ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kaꞌum sin.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Au of aꞌfee pah Kanaꞌan ok-okeꞌ ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kaꞌum sin. Oras ia, ho suma mutua mtaah naah. Mes of ho sufam-kauꞌm ein npaar pah Kanaꞌan ia, tar antea nabar-baar. Ma Au of aꞌjair sin Uisneon goa msaꞌ.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 — ausente —
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 — ausente —
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 — ausente —
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Atoniꞌ mee ja reꞌ ka naꞌheriꞌ fa te, ka napein fa paaꞌ ma namaꞌ anbi Au rais manbaꞌan, ma ka masoꞌik fa nbi Au too.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Rarit Uisneno ntuut In uaban am nak, “Anmurai oras ia, ho kaisaꞌ mteek amtein ho fee je te mak Sarai, mes mak Saraꞌ.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Au of aꞌfee tetus-athoen ꞌeu ain Saraꞌ, he in nahoniꞌ nfee ko riꞌaan moen jes. Tebe! Ain Saraꞌ of anjair ain uuf neu uuf amfaun. Ma usif amfaun of anpoin ma nboran naꞌko in sufan.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Onaim naiꞌ Abraham anriꞌtuu ma naꞌruriꞌ tar antea afu. Mes anbi in nekan naan ee te, in main. In natenab am nak, “Atoni mnais reꞌ-reꞌuf on reꞌ au, toon nautn es, of upein riꞌanaꞌ on mee? Ma ain Saraꞌ reꞌ nmoin toon boꞌ seo goen, ma namnais reꞌ-reuꞌf een amsaꞌ, in bisa nahoniꞌ on mee?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Onaim in nbaiseun Uisneno mnak, “Usiꞌ. Maut he naiꞌ Ismaꞌel es anpaar au pusaak ein. Ka saaꞌ-saaꞌ fa, tua.”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Mes Uisneno nataah am nak, “Kahaf! Ho fee bi Saraꞌ of nahoniꞌ riꞌaan moen jes. Ho mukaanb ee, naiꞌ Isak. Au rais manbaꞌan naan of nateab on neu ne, ma neu in sufan-kauꞌn ein, tar antea nabar-baar.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Au ꞌneen aꞌrari msaꞌ, saaꞌ reꞌ ho mtoit je meu naiꞌ Ismaꞌel. Es naan ate, Au ꞌfee ne tetus-athoen ma Au ꞌmoeꞌ in sufan-kauꞌn ein namfaun. Aꞌnaak uuf boꞌes am nua of anboran naꞌkon in sufan-kaꞌun sin. Ma in sufan-kaꞌun of anjarin pah kouꞌ goes.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Maski on naan amsaꞌ, Au rais manbaꞌan ia, nmafuut nok ahaa ho anah naiꞌ Isak. Anmanfain on reꞌ ia te, bi Saraꞌ of nahoins ee.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Naꞌuab anrair on naan ate, Uisneno naneuk Gon naꞌko naiꞌ Abraham.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 — ausente —
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.