Gênesis 15

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rarit UISNENO nakriir On neu naiꞌ Abram, ma naꞌuab am nak, “Abram! Ho kais mumtau. Au es aꞌpanat ko uꞌko ho musun. Ma Au ꞌfee ko mnisat koꞌu.”
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: — Ó
3 — ausente —
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Mes UISNENO nataah am nak, “Ka on naan fa! Ho aanh aan kuum of es reꞌ antoup pusaak naan. Ka ho ate naan fa.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Onaim In neik naiꞌ Abram anpoi, rarit In nak, “Ho mbaiseun miit on neon goe! Amkius miit akfuun ein naan. Ho msoiꞌ maan sin ii, oo? Ho sufam-kauꞌm ein of amfau-rutu on reꞌ kfuun ein naan!”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Onaim naiꞌ Abram antebes UISNENO In uaban naan, rarit UISNENO nsoiꞌ je ntaam atoin neek amneꞌo, natuin naiꞌ Abram anpirsai Je.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Rarit UISNENO ntuut antein In uaban naan am nak, “Au reꞌ ia, Uisneno. Au es reꞌ ꞌeik ko mpoi muꞌko ho kua-mnasiꞌ Ur et pah atoin Kasdimas sin. Ma Au es reꞌ ꞌfee bare reꞌ ia, njair ho auf pusaak.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Mes naiꞌ Abram nataan am nak, “Mes on mee, UISNENO? Nok ranan mee te, naꞌ au uhini mꞌak bare ia njair au auf pusaak aa?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Onaim In nataah am nak, “On nai! Uum he hit ttao taan moeꞌt es, he tfuut saaꞌ reꞌ Au uꞌuab ee feꞌe na. Oras ia, ho mnao mait muꞌit meu Kau: mait bijae ainf es, ꞌbib ainf es, ma ꞌbib-kaes keos goes. Sin reꞌ naan ro he toon ten-teun goah. Rarit ho mheek maan kor-otos es, ma kor-keif jes.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Onaim naiꞌ Abram annao nheek muiꞌt ein naan okeꞌ. Rarit in roor sin, ma nkaah anbait muiꞌt ein naan. Rarit sin siisk ein, in nꞌator sin ranan nua nmaktun-tuin ein anbin afu, es ate anbaniꞌ neu in bian. Mes koorn ein in ka nkaah sin fa.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Rarit koor amneuk siis puun ein neman he nroi neik naan sisin reꞌ naan. Mes naiꞌ Abram anriuꞌ sin.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Oras maans ee nmouf, naiꞌ Abram antuup anfiin. In namnei mnak, meisꞌookn ii nkuub naan ee. Ma in namtau nmaet.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 — ausente —
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 — ausente —
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Au of aꞌator he ho uup-kaꞌum batan niim amneemt ein, sin anfain neman neun bare ia ntenin.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Anfai on naan ate, nok askeken, aꞌnai konat es napoitan masuꞌ, ma paku ꞌnopoꞌ es anpiin, sin nnaon npeoꞌ sisin naan sin atnaank ein.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Oras naan, UISNENO nahakeb rais manbaꞌan nok naiꞌ Abram nak, “Au ꞌbaꞌan ꞌain, Au of aꞌfee bare ia ꞌeu ho sufam-kauꞌm ein, nmurai naꞌko noe Masir tar antea noe Efrat,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 ma atoin Kenis sin pah, atoin Kenas sin pah, atoin Katmons sin pah,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 atoin Hetes sin pah, atoin Feris sin pah, atoin Refaimas sin pah,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 atoin Amoris sin pah, atoin Kananas sin pah, atoin Girgasis sin pah, ma atoin Jebus sin pah.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.