Gênesis 14
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ
1 Oras naan, usif haa nabuan. Sin esan reꞌ: Amrafel, usif pah Sinear; Ariok, usif pah Elasar; Kedarlaomer, usif pah Elam; ma Tidear, usif pah Goyim.
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 Oras naan amsaꞌ, usif niim antein nabuan. Sin esan reꞌ: Bera, usif pah Sodom; Birsa, usif pah Gomora; Sinap, usif pah Adema; Semeber, usif pah Seboim; ma Bela, usif pah Soar. Rarit uis haaꞌ ein naan anmakenan nok uis niimꞌ ein naan.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 Uis niimꞌ ein naan nabuan nok sin soraurs ein anbin karopu mneer koꞌu Sidim, (reꞌ oras ia sin nteek ee nak, Tasi ꞌMaten).
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 Makenat naan, naꞌuub on naꞌko rasi reꞌ ia: unuꞌ te, usif Kedarlaomer naprenat uis niimꞌ ein naan, toon boꞌes am nua. Mes toon boꞌes am teun ii ntaam ate, sin nmurai nraban usif Kedarlaomer.
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Oras toon boꞌes am haan ii ntaam ate, usif Kedarlaomer nok usif teun, neman nok sin soraurs ein. Onaim sin nmakenan ma niis pah-pah bian sin, esan reꞌ: atoin Refaimas et pah Asterot-Karnaim, atoin Susimas et pah Ham, atoin Emimas et pah Sawe-Kirjataim,
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ma atoin Horis reꞌ et aꞌtoꞌef Seir ntean baer ruman El Paran in ninin.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 Rarit sin ntebi nfanin neun En Mispat (reꞌ oras ia, in kaan ee Kades). Rarit sin nkuaas atoin Amalekas sin pah, ma nkuaas atoin Amoris reꞌ natuan nbin pah Haseson-Tamar.
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Anbi mneraꞌ naan, anmuiꞌ tepas ter amfaun. Oras makenat naan, usif Sodom ma usif Gomora nok sin soraurs ein, anfeen naenan. Bian anmoufu ntaman neun tepas ter ein naan. Ma bian naenan neun aꞌtoeꞌf ein.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 Onaim uis haaꞌ ein reꞌ nisan nbin makenat naan, nasiik naan ma neik areꞌ bareꞌ ma mnahat naꞌko Sodom ma Gomora. Rarit sin ntebin nfanin.
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 Oras naan, naiꞌ Abram in anah naiꞌ Rot natua et Sodom. Onaim uis haaꞌ ein naan anheek neik naiꞌ Rot sin, ma nasiik neik sin baerꞌ ein ok-okeꞌ.
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 Mes anmuiꞌ tuaf es anfosuk naan on. Onaim in naen natonan naiꞌ Abram, atoin Ibranis. Oras naan, anmuiꞌ atoin Amoris es, kaan ee naiꞌ Mamre. Naiꞌ Abram natua npaumaak naiꞌ Mamre in hau kouꞌ guin. Naiꞌ Mamre in aok-bian ein, esan reꞌ naiꞌ Eskor ma naiꞌ Aner. Sin nua sin, naiꞌ Abram in soob rekon.
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 Oras naiꞌ Abram ntoup hanaf nak atoin ein anheek neik in oirf ee aanh ee te, in nabuabaꞌ in atoin ameupt ein reꞌ nmakeen nahinin. Sin arsin natun tenu mboꞌes am faun (318). Rarit sin nriuꞌ natuin uis haaꞌ ein naan naꞌroon ntean kuan Dan, et pasaꞌ ponain.
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Anbi naan naiꞌ Abram nbait in ameupt ein naan anjarin pukan-pukan. Oras fai on naan ate, sin ntaman ntaisibun atoin ein naan, mes bian naenan. Rarit naiꞌ Abram nok iin na, nriuꞌ sin ntean kuan Hoba, et kota Damsik in pasaꞌ ponain.
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 Rarit naiꞌ Abram napein nafaniꞌ naiꞌ Rot, in ameupt ein, ma in baerꞌ ein okeꞌ, ma nafetin tuaf bian amsaꞌ.
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Oras naiꞌ Abram anfain neem naꞌko makenat reꞌ in niis naan uis haaꞌ ein naan ate, usif Sodom neem anseun nggoe nbi karopu mneraꞌ Sabe (reꞌ atoin ein natiꞌ te, nteek ee nak, Mneraꞌ Usif).
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Oras naan, naiꞌ Melkisedek usif kota Salem, ma in aꞌnaak pirsait amsaꞌ neu Uisneno reꞌ Aꞌraat reꞌuf. In neem neik utunuꞌ ma tua min-kase neu naiꞌ Abram.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 — ausente —
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 — ausente —
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 Rarit usif Sodom anbaiseun naiꞌ Abram. In naꞌuab am nak, “Aam Abram. Baerꞌ ein reꞌ ho musiik meik sin muꞌko au musun naan, maut he ho mpaar sin. Mes au ꞌtoit ufain ahaa, au too ngguin.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 Mes naiꞌ Abram nataah am nak, “Au ꞌsuup aꞌpaek Uisneno Aꞌraat reꞌuf, reꞌ nmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan In kaan ee,
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 mꞌak, au of ka ꞌait fa baer saaꞌ-saaꞌ es uꞌko ho baerꞌ ein naan. Maski abas tukaꞌ meseꞌ msaꞌ, au of ka ꞌait fa, tua. Nok ranan naan, neot es ate, ho ka bisa muꞌuabaꞌ fa mmak, ‘Au es umuꞌib naiꞌ Abram.’
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 Au ka ꞌroim fa saaꞌ-saaꞌ. Suma bareꞌ mee ja reꞌ au ameupt ein anpake nrair sin ate, ho kais mutenab amtein sin nai. Ma maut he au soob teun ein ia, naiꞌ Aner, naiꞌ Eskor, ma naiꞌ Mamre, nait neik sin sapaak ein, tua.”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.