Gênesis 13
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 Rarit naiꞌ Abram nasaitan pah Masir, he ntebi nfain neun pah Negep. In neik in fee, ma in baer pusaak ein okeꞌ. In oirf ee anah naiꞌ Rot nok amsaꞌ.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Naiꞌ Abram naan, atoin amuꞌit. In muiꞌt ein amfau-rutu. Noni mnatuꞌ msaꞌ, mfaun.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Naꞌko Negep in natnan-nain he nfain on kuan Betel ma kuan Ai sin atnaank ein. Unuꞌ te, in natua nbi naan.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Ma in nbaik mei fuat amsaꞌ. Rarit in naꞌruriꞌ ma naꞌbees neu UISNENO nbi bare naan.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Naiꞌ Rot, reꞌ nok naiꞌ Abram naan, nmuiꞌ muꞌit amsaꞌ. In muiꞌt ein amfaun. Ma in nmuiꞌ ameput namfau msaꞌ.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 — ausente —
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 — ausente —
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Onaim naiꞌ Abram nak neu in anah naiꞌ Rot am, nak “Rot! Hit nua kit umi nanan. Natiꞌ hit nua kit kaisaꞌ tmatenab, ma hit atuuks ein amsaꞌ kaisaꞌ nmatoen piut.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Reko nneis hit nua kit atbaits ok. Bare ia, mainuan feꞌ. Onaim karu ho mpiir bare nbi pasaꞌ ponain, henat au ꞌait abit pasaꞌ haaꞌ-nua. Mes karu ho mpiir bare nbi pasaꞌ haaꞌ-nua, henat au ꞌait abit pasaꞌ ponain.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Rarit naiꞌ Rot ankisu nfuun am nateef. Ma in niit karopu mneer koꞌu noe Yarden reꞌ oe ji nho-hoe, ntea kuan Soar. Bare naan in amrian ii on reꞌ UISNENO in poꞌon, ma on reꞌ pah Masir. (Oras naan, UISNENO feꞌ ka nareuꞌ fa kota Sodom ma kota Gomora. Etun bare naan reko feꞌ.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Onaim naiꞌ Rot anpiir naan bare nbi karopu mneer koꞌu noe Yarden naan. Ma nua sin anbaits ok. Rarit naiꞌ Rot annao nꞌain pasaꞌ maans ee ꞌsaen.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Mes naiꞌ Abram natua nabaar anbi pah Kanaꞌan. Naiꞌ Rot annao natua nbi kuan-kuan reꞌ anhaumaak kota Sodom et karopu mneer koꞌu noe Yarden.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Mes abitan kota Sodom naan, atoin aburaurt ein. Ma sin ka nfairoir fa UISNENO msaꞌ.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Oras naiꞌ Rot ma naiꞌ Abram anbaits ok, UISNENO nak naiꞌ Abram am nak, “Abram! Ho mkius mutef-tefan miit bare-bare muꞌko bare reꞌ ho mhaek naan. Amkius murek-rekoꞌ ꞌrii-ꞌneꞌu, koti-mmaat.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Au of aꞌfee afu bare-bare reꞌ ho mkius sin naan, ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kauꞌm ein, he njarin sin auf pusaak tar antea nabar-baar.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Au of aꞌmoeꞌ ho sufam-kauꞌm ein he nfain too mfaun on reꞌ snaen anbi tais je ninin. Tar atoniꞌ ka nsoiꞌ nabeiꞌ sin fa msaꞌ.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Oras ia, ho mnao mnoon bare-bare reꞌ ho miit murair sin naan, natuin Au he ꞌfee sin ꞌeu ko!”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Rarit naiꞌ Abram sin natnanin, ma nfain natua nteinꞌ ein nbin hau kouꞌ guin Mamre, npaumaak kuan Hebron. Rarit in nbaik mei fuat, onaim naꞌruriꞌ ma naꞌbesan neun UISNENO nbin naan.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.