Gênesis 13

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rarit naiꞌ Abram nasaitan pah Masir, he ntebi nfain neun pah Negep. In neik in fee, ma in baer pusaak ein okeꞌ. In oirf ee anah naiꞌ Rot nok amsaꞌ.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Naiꞌ Abram naan, atoin amuꞌit. In muiꞌt ein amfau-rutu. Noni mnatuꞌ msaꞌ, mfaun.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Naꞌko Negep in natnan-nain he nfain on kuan Betel ma kuan Ai sin atnaank ein. Unuꞌ te, in natua nbi naan.
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Ma in nbaik mei fuat amsaꞌ. Rarit in naꞌruriꞌ ma naꞌbees neu UISNENO nbi bare naan.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Naiꞌ Rot, reꞌ nok naiꞌ Abram naan, nmuiꞌ muꞌit amsaꞌ. In muiꞌt ein amfaun. Ma in nmuiꞌ ameput namfau msaꞌ.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 — ausente —
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Onaim naiꞌ Abram nak neu in anah naiꞌ Rot am, nak “Rot! Hit nua kit umi nanan. Natiꞌ hit nua kit kaisaꞌ tmatenab, ma hit atuuks ein amsaꞌ kaisaꞌ nmatoen piut.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Reko nneis hit nua kit atbaits ok. Bare ia, mainuan feꞌ. Onaim karu ho mpiir bare nbi pasaꞌ ponain, henat au ꞌait abit pasaꞌ haaꞌ-nua. Mes karu ho mpiir bare nbi pasaꞌ haaꞌ-nua, henat au ꞌait abit pasaꞌ ponain.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Rarit naiꞌ Rot ankisu nfuun am nateef. Ma in niit karopu mneer koꞌu noe Yarden reꞌ oe ji nho-hoe, ntea kuan Soar. Bare naan in amrian ii on reꞌ UISNENO in poꞌon, ma on reꞌ pah Masir. (Oras naan, UISNENO feꞌ ka nareuꞌ fa kota Sodom ma kota Gomora. Etun bare naan reko feꞌ.)
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Onaim naiꞌ Rot anpiir naan bare nbi karopu mneer koꞌu noe Yarden naan. Ma nua sin anbaits ok. Rarit naiꞌ Rot annao nꞌain pasaꞌ maans ee ꞌsaen.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Mes naiꞌ Abram natua nabaar anbi pah Kanaꞌan. Naiꞌ Rot annao natua nbi kuan-kuan reꞌ anhaumaak kota Sodom et karopu mneer koꞌu noe Yarden.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Mes abitan kota Sodom naan, atoin aburaurt ein. Ma sin ka nfairoir fa UISNENO msaꞌ.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Oras naiꞌ Rot ma naiꞌ Abram anbaits ok, UISNENO nak naiꞌ Abram am nak, “Abram! Ho mkius mutef-tefan miit bare-bare muꞌko bare reꞌ ho mhaek naan. Amkius murek-rekoꞌ ꞌrii-ꞌneꞌu, koti-mmaat.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Au of aꞌfee afu bare-bare reꞌ ho mkius sin naan, ꞌeu ko ma ꞌeu ho sufam-kauꞌm ein, he njarin sin auf pusaak tar antea nabar-baar.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Au of aꞌmoeꞌ ho sufam-kauꞌm ein he nfain too mfaun on reꞌ snaen anbi tais je ninin. Tar atoniꞌ ka nsoiꞌ nabeiꞌ sin fa msaꞌ.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Oras ia, ho mnao mnoon bare-bare reꞌ ho miit murair sin naan, natuin Au he ꞌfee sin ꞌeu ko!”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Rarit naiꞌ Abram sin natnanin, ma nfain natua nteinꞌ ein nbin hau kouꞌ guin Mamre, npaumaak kuan Hebron. Rarit in nbaik mei fuat, onaim naꞌruriꞌ ma naꞌbesan neun UISNENO nbin naan.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.