Gálatas 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au ꞌonen ꞌeu Uisneno hit Amaꞌ, ma Yesus Kristus hit Usiꞌ. Au ꞌtoit he Sin naruruꞌ ma nakriraꞌ Sin nekak arekot sin neu ki, he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus anmaet he nsaok ma nnoes nain hit saant ein, ma nasoitan kit naꞌko maufinu reꞌ mansian ii nmoeꞌ sin anbin pah-pinan oras ia. Rasin reꞌ naan ok-okeꞌ, natuin Amaꞌ Uisneno In romin.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Es naan ate, hit ro he tpures ma taꞌnaeb Ee piut-piut. Batuur on naan, tua!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Aok-bian arki! Au ka uhini ꞌtein ki fa heen. Uisneno anpiir ma nbetis naan ki, natuin In nroim he hi mihiin In nekan arekot. Mes nansaaꞌ am es hi misaitn Ee rabah ma mituin kiim noniꞌ ꞌtetaꞌ
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 reꞌ ansaan ma anbeon? Unuꞌ feꞌe te, au unoniꞌ ꞌrair ki anmatoom nok Yesus Kristus In Rais Reko. Mes oras ia, apoit ii ntaam ma napoibaꞌ Rais Reko naan, tar antea ntakaꞌnanab ki.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ampanat mirek-rekoꞌ! Uisneno of ankaas tuaf reꞌ neem nanoniꞌ Rais Reko reꞌ ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ unuꞌ hai minoniꞌ ki. Maski tuaf naan naꞌko kit, aiꞌ Uisneno In ameput naꞌko sonaf neno tunan, in ro he napein kasat!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Hai mitoon amrair rasi reꞌ ia naꞌko unuꞌ. Mes oras ia, au ꞌroim he umnaub ki ꞌtein on nai: karu anmuiꞌ tuaf reꞌ he neem ma nanoniꞌ ki ꞌtetaꞌ naꞌko Rais Reko reꞌ hi mtoup goe neno naan, maut he Uisneno ankaas naan ee.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Au ubrain he uꞌuab on naan, natuin au ꞌroim he ꞌharineb Uisneno In nekan. Au ka ꞌharineb fa mansian ii in nekan. Hi mitenab mak aiꞌ au he upein boꞌis naꞌko mansian? Kahaf! Karu au ꞌmoeꞌ on naan ate, au ka bisa fa he ꞌjair Kristus In aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Aok-bian arki! Au he utoon ki kninuꞌ ꞌak, Rais Reko reꞌ au unoniꞌ sin ꞌeu ki, ka mansian ii fa es ankaran sin.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Au ka ꞌtoup sin fa naꞌkon mansian, ma ka tiit fa mansian es, reꞌ nanoniꞌ kau. Fin Yesus Kristus neikn On es reꞌ natoon areꞌ kanan rasi sin oetk ein ma aꞌmoufk ein neu kau.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Hi of amneen amrair saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok au ꞌmonik neno unuꞌ naan, oras au feꞌ aꞌnaaꞌ rais pirsait Yahudi, aiꞌ? Oras naan, au ꞌhaꞌmuiꞌ Uisneno Iin na, he uneuk ma ꞌnoes ꞌain sin namnekun.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ma oras naan amsaꞌ, au neek ii es ahaa reꞌ he unoniꞌ kuuk areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok rais pirsait Yahudi, aꞌneis naꞌko atoin Yahudis bian reꞌ hai mibat-baat. Ma au msaꞌ, es reꞌ aꞌmakoe ꞌneis-neis he unaob hit beꞌi-naꞌi sin harat ma atoran rais pirsait ein ok-okeꞌ.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Ma au ka ꞌnao uteef fa msaꞌ ꞌok mnasi Kristen reꞌ anjari nrarin Yesus In haef ein anbin Yerusalem. Mes au ꞌnao ꞌain pah Arap. Rarit au ꞌfain ꞌuum aꞌtein ꞌeu kota Damsik.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Toon teun on naan ate, au ꞌnao uteef ꞌok naiꞌ Petrus aꞌbi kota Yerusalem, he upein uab saaꞌ-saaꞌ naꞌko na. Onaim au utua ꞌtahan aꞌbi bare naan, neno boꞌes am niim.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Oras naan, au uteef ꞌok Usif Yesus In oir honif, naiꞌ Yakobus amsaꞌ. Mes au ka uteef ꞌok fa Uisneno In haef bian sin. Suma sin nua sin anmesen.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Saaꞌ reꞌ au ꞌtui je ia, ro batuur on naan! Au ka upoi aiꞌ puta-kriu fa. Uisneno nahiin.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Rarit au ꞌnao ꞌeu propinsi Siria ma propinsi Kilikia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Oras naan, Kristus Iin na, atoin Yudeas sin ka nahiin kau fa feꞌ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Sin suma nneen ahaa beno nak, “Tuaf reꞌ unuꞌ feꞌe te nhaꞌmuiꞌ kai naan, oras ia nnao nanoniꞌ ma natoon Kristus In Rais Reko. Te kaah, unuꞌ feꞌ in es reꞌ anroim he nareuꞌ ma naneuk nain kai.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Annenan on naan ate, sin arsin naikas ma npures naꞌrat-ratan Uisneno, natuin au ꞌpirsai ꞌrair Yesus Kristus.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.