Gálatas 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Au ꞌonen ꞌeu Uisneno hit Amaꞌ, ma Yesus Kristus hit Usiꞌ. Au ꞌtoit he Sin naruruꞌ ma nakriraꞌ Sin nekak arekot sin neu ki, he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus anmaet he nsaok ma nnoes nain hit saant ein, ma nasoitan kit naꞌko maufinu reꞌ mansian ii nmoeꞌ sin anbin pah-pinan oras ia. Rasin reꞌ naan ok-okeꞌ, natuin Amaꞌ Uisneno In romin.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Es naan ate, hit ro he tpures ma taꞌnaeb Ee piut-piut. Batuur on naan, tua!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Aok-bian arki! Au ka uhini ꞌtein ki fa heen. Uisneno anpiir ma nbetis naan ki, natuin In nroim he hi mihiin In nekan arekot. Mes nansaaꞌ am es hi misaitn Ee rabah ma mituin kiim noniꞌ ꞌtetaꞌ
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 reꞌ ansaan ma anbeon? Unuꞌ feꞌe te, au unoniꞌ ꞌrair ki anmatoom nok Yesus Kristus In Rais Reko. Mes oras ia, apoit ii ntaam ma napoibaꞌ Rais Reko naan, tar antea ntakaꞌnanab ki.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ampanat mirek-rekoꞌ! Uisneno of ankaas tuaf reꞌ neem nanoniꞌ Rais Reko reꞌ ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ unuꞌ hai minoniꞌ ki. Maski tuaf naan naꞌko kit, aiꞌ Uisneno In ameput naꞌko sonaf neno tunan, in ro he napein kasat!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Hai mitoon amrair rasi reꞌ ia naꞌko unuꞌ. Mes oras ia, au ꞌroim he umnaub ki ꞌtein on nai: karu anmuiꞌ tuaf reꞌ he neem ma nanoniꞌ ki ꞌtetaꞌ naꞌko Rais Reko reꞌ hi mtoup goe neno naan, maut he Uisneno ankaas naan ee.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Au ubrain he uꞌuab on naan, natuin au ꞌroim he ꞌharineb Uisneno In nekan. Au ka ꞌharineb fa mansian ii in nekan. Hi mitenab mak aiꞌ au he upein boꞌis naꞌko mansian? Kahaf! Karu au ꞌmoeꞌ on naan ate, au ka bisa fa he ꞌjair Kristus In aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Aok-bian arki! Au he utoon ki kninuꞌ ꞌak, Rais Reko reꞌ au unoniꞌ sin ꞌeu ki, ka mansian ii fa es ankaran sin.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Au ka ꞌtoup sin fa naꞌkon mansian, ma ka tiit fa mansian es, reꞌ nanoniꞌ kau. Fin Yesus Kristus neikn On es reꞌ natoon areꞌ kanan rasi sin oetk ein ma aꞌmoufk ein neu kau.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Hi of amneen amrair saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok au ꞌmonik neno unuꞌ naan, oras au feꞌ aꞌnaaꞌ rais pirsait Yahudi, aiꞌ? Oras naan, au ꞌhaꞌmuiꞌ Uisneno Iin na, he uneuk ma ꞌnoes ꞌain sin namnekun.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ma oras naan amsaꞌ, au neek ii es ahaa reꞌ he unoniꞌ kuuk areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok rais pirsait Yahudi, aꞌneis naꞌko atoin Yahudis bian reꞌ hai mibat-baat. Ma au msaꞌ, es reꞌ aꞌmakoe ꞌneis-neis he unaob hit beꞌi-naꞌi sin harat ma atoran rais pirsait ein ok-okeꞌ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ma au ka ꞌnao uteef fa msaꞌ ꞌok mnasi Kristen reꞌ anjari nrarin Yesus In haef ein anbin Yerusalem. Mes au ꞌnao ꞌain pah Arap. Rarit au ꞌfain ꞌuum aꞌtein ꞌeu kota Damsik.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Toon teun on naan ate, au ꞌnao uteef ꞌok naiꞌ Petrus aꞌbi kota Yerusalem, he upein uab saaꞌ-saaꞌ naꞌko na. Onaim au utua ꞌtahan aꞌbi bare naan, neno boꞌes am niim.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Oras naan, au uteef ꞌok Usif Yesus In oir honif, naiꞌ Yakobus amsaꞌ. Mes au ka uteef ꞌok fa Uisneno In haef bian sin. Suma sin nua sin anmesen.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Saaꞌ reꞌ au ꞌtui je ia, ro batuur on naan! Au ka upoi aiꞌ puta-kriu fa. Uisneno nahiin.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Rarit au ꞌnao ꞌeu propinsi Siria ma propinsi Kilikia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oras naan, Kristus Iin na, atoin Yudeas sin ka nahiin kau fa feꞌ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sin suma nneen ahaa beno nak, “Tuaf reꞌ unuꞌ feꞌe te nhaꞌmuiꞌ kai naan, oras ia nnao nanoniꞌ ma natoon Kristus In Rais Reko. Te kaah, unuꞌ feꞌ in es reꞌ anroim he nareuꞌ ma naneuk nain kai.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Annenan on naan ate, sin arsin naikas ma npures naꞌrat-ratan Uisneno, natuin au ꞌpirsai ꞌrair Yesus Kristus.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.