Filipenses 4
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Aok-bian manekat arki! Natuin rasin reꞌ naan, au ꞌtoit he hi mmoin nok amneot ma amnonot piut-piut, ma kais ambeo. Au ꞌroim he ꞌeiti ꞌkius ki. Natuin hi kiim es reꞌ amjair au ꞌmeup goe in afan. Hi mmoeꞌ au neek ii anmariin. Ma au bisa uꞌaitiꞌ au ꞌnakak, natuin hi kiim.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Au ꞌtoit bifee nuaꞌ ein, es reꞌ bi Yodia ma bi Sintike, he sin kais anmatoen nteinꞌ ein. Sin ro he nmaraem ein, he nmonin reko es nok es. Natuin sin nua sin, sin Uisn ee meseꞌ, es naan ate, sin nua sin anmafutun njarin meseꞌ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Baꞌe! Au ꞌtoit he ho mꞌurus hit aok-bian bifee nuaꞌ ein naan, tar antea sin narekon nfanin. Natuin unuꞌ te, sin nmepun maꞌtaniꞌ he nturun kau he natonan neu tuaf bian anmatoom nok Uisneno In Rais Reko. Sin anmeup nitan on reꞌ naan amsaꞌ nabu-buan nok naiꞌ Klemens, ma partei bian antein. Sin arsin reꞌ naan, sin kaank ein matuꞌi nrair et Uisneno In daftar reꞌ ntui kanaf neu tuaf-tuaf reꞌ of anmoin nabu-buan nok Ne anbin sonaf neno tunan.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Natuin hi mtaam amrair ma mjair Uisneno Iin na, es naan ate hi neekm ein ro he nmarinan fai-manas. Au ufaniꞌ ꞌtein ki: mharineb hi neekm ein piut!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Hi ro he mnekaꞌpaar meu sekau-sekau goah. Ma kais amnikan am mak, Usif Yesus In oors ii anpaumaak een he ankoen On anfain neem.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Karu hi mipein susat ate, hi kais neekm ein nabatin akreꞌo msaꞌ. Mes amꞌonen amtoit Uisneno he nturun ki anbi areꞌ kanan rasi. Ma anbi areꞌ kanan rasi reꞌ hi mtoit sin naan ate, kais amnikan he mtoit makasi meu Na msaꞌ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Karu hi mmoeꞌ on naan ate, of Uisneno nmoeꞌ hi neekm ein naan, naꞌteen am antainiin ein. Ro batuur, mansian ii ka bisa fa he nahiin batuur-batuur neek aꞌtenaꞌ reꞌ hit tapein je taꞌko Uisneno. Mes natuin hi mpirsai meu Yesus Kristus, Uisneno reꞌ naꞌtenaꞌ hi neekm ein naan, anroim he npafaꞌ ma npanat hi neekm ein naan ma hi teenb ein he kais namreꞌun.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Aok-bian arki! In uun ii on nai: kais mitenab rafuꞌ-rafuꞌ. Mes ampanat hi teenb ein naan he mitenab areꞌ kanan rais reko reꞌ natai nok Uisneno In nekan, ma mitenab areꞌ kanan rais reko reꞌ nmoeꞌ tuaf bian sin neek ein anmarinan. Hi ro he mitenab amneꞌo ma kninuꞌ. Mitenab areꞌ kanan rais reko reꞌ batuur ma namiin. Maim ranan he tuaf bian napenin hormaat. Maim ranan he miꞌratan meu rais reko. Ma kais misnasab he mitenab rais rekon ia ok-okeꞌ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Au unoniꞌ ꞌrair ki utuin Uisneno In raan aꞌhonis. Hi ro he mait iꞌtopeꞌ miꞌko au ꞌmonik amsaꞌ, ma mmoeꞌ mituin areꞌ kanan rais reko reꞌ au uꞌuab ꞌiit sin ma ꞌmoeꞌ ꞌiit sin. Karu hi mituin on naan ate, Uisneno anhaꞌtain hi neekm ein naan, he hi neekm ein naan naꞌteen ein ma bisa mmoin nok mamut ma rais rameꞌ es nok es.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Au ꞌtoit makasi, pures ma boꞌis ꞌeu Uisneno, natuin hi ka mnikan kau fa. Au uhiin ꞌak, nahunu te, hi mimnau kau, mes hi ka mipein fa oras he mturun maan kau.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Au ꞌka utenab he ꞌtoit fa saaꞌ-saaꞌ. Fin au ka ꞌkuran ma ꞌrabu fa saaꞌ-saaꞌ amsaꞌ, natuin au unoniꞌ au tuak ii, he unokab au tenab aꞌpaek saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmuꞌi nbi naan.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Au ꞌmoin ꞌiit ka ꞌpaek fa saaꞌ-saaꞌ nahuum bareꞌ. Au aꞌmoin ꞌiit amsaꞌ nok saaꞌ-saaꞌ ii namtiis ma nathoen. Au ꞌnaben ꞌiit tai-ruman, ma au ꞌnaben ꞌiit oras au umseen. Anbi areꞌ kanan rasi, au unoniꞌ rais maꞌnifaꞌ he au bisa ꞌaran ma ꞌtahan aꞌbi ꞌmonit.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Au bisa usaah areꞌ kanan rasi, natuin Kristus es reꞌ anhaꞌtain ma ntao kau ꞌbeꞌif maꞌtaniꞌ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Maski on mee msaꞌ, au ꞌtoit makasi, natuin hi mikriraꞌ mrair kau hi nekam arekot naan, ma amturun kau aꞌbi susat.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Unuꞌ te, oras au usaitan propinsi Makedonia he ꞌnao utoon, aꞌsaksii ma ꞌboot-beonaꞌ Uisneno In Rais Reko anbi bare bian sin, suma hi abit Filipi es reꞌ amturun kau meik noni-roit. Jemaꞌat bian sin, kahaf. Mes hi mihiin retaꞌ naan.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 On reꞌ oras au ꞌbi Tesalonika msaꞌ, hi msonuꞌ kau roit no goes aꞌnua, he mturun ma mbaab kau.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Oras ia, au ka utenab he ꞌtoit fa saaꞌ-saaꞌ naꞌko ki. Fin au ꞌroim he Uisneno es reꞌ anfee ki tetus-athoen, natuin hi neekm ein naan reko neu kau.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Au ꞌtoup hi ook-soun ein naan naꞌko naiꞌ Epafroditus. Naan anjair tetus-athoen neu kau, tar au ka ꞌkuran fa saaꞌ-saaꞌ antein. Naan amsaꞌ on reꞌ fuaꞌ-turuꞌ reꞌ anfoo mein, reꞌ tuaf nout goe he naꞌbesan Uisneno. Ma Uisneno antoup fuaꞌ-turuꞌ naan, natuin naan anharineb In nekan.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Uisneno reꞌ au uꞌbees ꞌeu Na ji, amuꞌit maꞌtaniꞌ. Ma In nahiin saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mperluu sin amsaꞌ. Rarit In of nakriraꞌ In nekan arekot ma nfee In tetus maꞌtaniꞌ neu ki, natuin hi mmafuut ma miꞌkiiꞌ ambi Yesus Kristus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Onaim maut nai he hit tait ma ttunaꞌ taꞌrat-ratan Amaꞌ Uisneno In kanan tar antea nabar-baar. Naan ro tebes namneo, batuur!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Au ꞌsonuꞌ haan tabes ma haan buseet ꞌeu tuaf-tuaf reꞌ natuin Yesus Kristus et kota Filipi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Apirsait ein ok-okeꞌ abitan kota Roma ia, ansoun ein haan tabes ma haan buseet on naan amsaꞌ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Au ꞌtoit he hit Usiꞌ Yesus Kristus, nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.