Filipenses 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aok-bian manekat arki! Natuin rasin reꞌ naan, au ꞌtoit he hi mmoin nok amneot ma amnonot piut-piut, ma kais ambeo. Au ꞌroim he ꞌeiti ꞌkius ki. Natuin hi kiim es reꞌ amjair au ꞌmeup goe in afan. Hi mmoeꞌ au neek ii anmariin. Ma au bisa uꞌaitiꞌ au ꞌnakak, natuin hi kiim.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Au ꞌtoit bifee nuaꞌ ein, es reꞌ bi Yodia ma bi Sintike, he sin kais anmatoen nteinꞌ ein. Sin ro he nmaraem ein, he nmonin reko es nok es. Natuin sin nua sin, sin Uisn ee meseꞌ, es naan ate, sin nua sin anmafutun njarin meseꞌ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Baꞌe! Au ꞌtoit he ho mꞌurus hit aok-bian bifee nuaꞌ ein naan, tar antea sin narekon nfanin. Natuin unuꞌ te, sin nmepun maꞌtaniꞌ he nturun kau he natonan neu tuaf bian anmatoom nok Uisneno In Rais Reko. Sin anmeup nitan on reꞌ naan amsaꞌ nabu-buan nok naiꞌ Klemens, ma partei bian antein. Sin arsin reꞌ naan, sin kaank ein matuꞌi nrair et Uisneno In daftar reꞌ ntui kanaf neu tuaf-tuaf reꞌ of anmoin nabu-buan nok Ne anbin sonaf neno tunan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Natuin hi mtaam amrair ma mjair Uisneno Iin na, es naan ate hi neekm ein ro he nmarinan fai-manas. Au ufaniꞌ ꞌtein ki: mharineb hi neekm ein piut!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Hi ro he mnekaꞌpaar meu sekau-sekau goah. Ma kais amnikan am mak, Usif Yesus In oors ii anpaumaak een he ankoen On anfain neem.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Karu hi mipein susat ate, hi kais neekm ein nabatin akreꞌo msaꞌ. Mes amꞌonen amtoit Uisneno he nturun ki anbi areꞌ kanan rasi. Ma anbi areꞌ kanan rasi reꞌ hi mtoit sin naan ate, kais amnikan he mtoit makasi meu Na msaꞌ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Karu hi mmoeꞌ on naan ate, of Uisneno nmoeꞌ hi neekm ein naan, naꞌteen am antainiin ein. Ro batuur, mansian ii ka bisa fa he nahiin batuur-batuur neek aꞌtenaꞌ reꞌ hit tapein je taꞌko Uisneno. Mes natuin hi mpirsai meu Yesus Kristus, Uisneno reꞌ naꞌtenaꞌ hi neekm ein naan, anroim he npafaꞌ ma npanat hi neekm ein naan ma hi teenb ein he kais namreꞌun.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Aok-bian arki! In uun ii on nai: kais mitenab rafuꞌ-rafuꞌ. Mes ampanat hi teenb ein naan he mitenab areꞌ kanan rais reko reꞌ natai nok Uisneno In nekan, ma mitenab areꞌ kanan rais reko reꞌ nmoeꞌ tuaf bian sin neek ein anmarinan. Hi ro he mitenab amneꞌo ma kninuꞌ. Mitenab areꞌ kanan rais reko reꞌ batuur ma namiin. Maim ranan he tuaf bian napenin hormaat. Maim ranan he miꞌratan meu rais reko. Ma kais misnasab he mitenab rais rekon ia ok-okeꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Au unoniꞌ ꞌrair ki utuin Uisneno In raan aꞌhonis. Hi ro he mait iꞌtopeꞌ miꞌko au ꞌmonik amsaꞌ, ma mmoeꞌ mituin areꞌ kanan rais reko reꞌ au uꞌuab ꞌiit sin ma ꞌmoeꞌ ꞌiit sin. Karu hi mituin on naan ate, Uisneno anhaꞌtain hi neekm ein naan, he hi neekm ein naan naꞌteen ein ma bisa mmoin nok mamut ma rais rameꞌ es nok es.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Au ꞌtoit makasi, pures ma boꞌis ꞌeu Uisneno, natuin hi ka mnikan kau fa. Au uhiin ꞌak, nahunu te, hi mimnau kau, mes hi ka mipein fa oras he mturun maan kau.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Au ꞌka utenab he ꞌtoit fa saaꞌ-saaꞌ. Fin au ka ꞌkuran ma ꞌrabu fa saaꞌ-saaꞌ amsaꞌ, natuin au unoniꞌ au tuak ii, he unokab au tenab aꞌpaek saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmuꞌi nbi naan.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Au ꞌmoin ꞌiit ka ꞌpaek fa saaꞌ-saaꞌ nahuum bareꞌ. Au aꞌmoin ꞌiit amsaꞌ nok saaꞌ-saaꞌ ii namtiis ma nathoen. Au ꞌnaben ꞌiit tai-ruman, ma au ꞌnaben ꞌiit oras au umseen. Anbi areꞌ kanan rasi, au unoniꞌ rais maꞌnifaꞌ he au bisa ꞌaran ma ꞌtahan aꞌbi ꞌmonit.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Au bisa usaah areꞌ kanan rasi, natuin Kristus es reꞌ anhaꞌtain ma ntao kau ꞌbeꞌif maꞌtaniꞌ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Maski on mee msaꞌ, au ꞌtoit makasi, natuin hi mikriraꞌ mrair kau hi nekam arekot naan, ma amturun kau aꞌbi susat.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Unuꞌ te, oras au usaitan propinsi Makedonia he ꞌnao utoon, aꞌsaksii ma ꞌboot-beonaꞌ Uisneno In Rais Reko anbi bare bian sin, suma hi abit Filipi es reꞌ amturun kau meik noni-roit. Jemaꞌat bian sin, kahaf. Mes hi mihiin retaꞌ naan.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 On reꞌ oras au ꞌbi Tesalonika msaꞌ, hi msonuꞌ kau roit no goes aꞌnua, he mturun ma mbaab kau.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Oras ia, au ka utenab he ꞌtoit fa saaꞌ-saaꞌ naꞌko ki. Fin au ꞌroim he Uisneno es reꞌ anfee ki tetus-athoen, natuin hi neekm ein naan reko neu kau.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Au ꞌtoup hi ook-soun ein naan naꞌko naiꞌ Epafroditus. Naan anjair tetus-athoen neu kau, tar au ka ꞌkuran fa saaꞌ-saaꞌ antein. Naan amsaꞌ on reꞌ fuaꞌ-turuꞌ reꞌ anfoo mein, reꞌ tuaf nout goe he naꞌbesan Uisneno. Ma Uisneno antoup fuaꞌ-turuꞌ naan, natuin naan anharineb In nekan.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Uisneno reꞌ au uꞌbees ꞌeu Na ji, amuꞌit maꞌtaniꞌ. Ma In nahiin saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mperluu sin amsaꞌ. Rarit In of nakriraꞌ In nekan arekot ma nfee In tetus maꞌtaniꞌ neu ki, natuin hi mmafuut ma miꞌkiiꞌ ambi Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Onaim maut nai he hit tait ma ttunaꞌ taꞌrat-ratan Amaꞌ Uisneno In kanan tar antea nabar-baar. Naan ro tebes namneo, batuur!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Au ꞌsonuꞌ haan tabes ma haan buseet ꞌeu tuaf-tuaf reꞌ natuin Yesus Kristus et kota Filipi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Apirsait ein ok-okeꞌ abitan kota Roma ia, ansoun ein haan tabes ma haan buseet on naan amsaꞌ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Au ꞌtoit he hit Usiꞌ Yesus Kristus, nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.