Filipenses 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aok-bian arki! Amneen mirek-rekoꞌ! Hi neekm ein ro he nmarinan, natuin hi mmafuut ma miꞌkiiꞌ miheer mok Kristus. Maski au ꞌtui ufan-fain on nai msaꞌ ate, mes au ka ꞌreen fa he umnaub ki he kais tuaf es napoi ki.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ampaant om miꞌko aputa-kriut ein reꞌ naꞌsekeꞌ tuaf am nak, “Hi ro he miꞌheriꞌ he njair tanar nak, hi reꞌ naan, Uisneno Iin na.” Te kaah, Uisneno ka naprenat fa on reꞌ naan! Reꞌ naan, sin nsaan anrarin! Maski on naan amsaꞌ, mes sin on reꞌ aus araut reꞌ naꞌkoꞌon ma naraun amsaꞌ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Fin sin nak, Uisneno antoup tuaf karu sin naꞌheirꞌ ein. Mes reꞌ naan, ansaan! Hit tahini trair tak, Uisneno ntoup tuaf natuin sin anpirsain neun Naiꞌ Yesus. Rarit Uisneno In tuaf reꞌ batuur ein, esan reꞌ hit arkit reꞌ atpirsai teu Naiꞌ Yesus. Hit es reꞌ taꞌbesan teu Ne, ma tatuin In Asmaan Akninuꞌ. Hit es reꞌ tait taꞌrat-ratan Yesus Kristus, natuin In es reꞌ anfei ranan he hit bisa ttaam atjair Uisneno Iin na. Fin Uisneno ka nsoi nafetin kit fa naꞌko sanat ma penu sin kuasan, natuin hit tatuin mansian in mepun.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Unuꞌ te, au utenba ꞌsaan, on reꞌ sin. Au ꞌak, tuaf bisa ntaam anjair Uisneno Iin na, asar sin naꞌheirꞌ ein. Te kaah, mansian ii in meupn ein ahaa. Karu he taꞌuab mansian ii in mepun ate, au bisa uꞌuab ubeꞌob au tuak ii ꞌneis-neis, natuin unuꞌ feꞌe te, au meupk ii parsiis on reꞌ atoin Yahudis sin atoran rais pirsait ein ok-okeꞌ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 — ausente —
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 — ausente —
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 — ausente —
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Au ꞌroim he ꞌmoni ꞌbi rais mafutus ꞌok Yesus Kristus. Fin maski au utuin ꞌain atoran rais pirsait ein ok-okeꞌ msaꞌ, ka neu fa he Uisneno ntoup kau. Maski au ꞌaan au tuak ii batuur, ka neu fa he In ntoup kau msaꞌ. Mes au ro he ꞌpirsai Kristus feꞌ, naꞌ Uisneno antoup kau mnak, “Natuin Kristus annoes ma nsaok nain ho sanat ma penu sin, etun ho kninuꞌ goen.”
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Rarit au roimk ii on nai: au ꞌroim he uhiin urek-rekoꞌ Kristus. Au ꞌroim he uhiin urek-rekoꞌ Uisneno In kuasan amsaꞌ, reꞌ In npaek je he namonib nafaniꞌ Yesus Kristus naꞌko In aꞌmaten. Karu anmuiꞌ tuaf reꞌ he nasusab kau, natuin au utuin Kristus ate, anbain on reꞌ naan. Fin anmuiꞌ tuaf anhaꞌmuiꞌ Kristus amsaꞌ. Ma karu anmuiꞌ tuaf reꞌ he nroor niis kau natuin au ꞌtuthae mansian ate, au ꞌtoup goe msaꞌ. Fin Kristus anmate nrair neu kau on naan amsaꞌ.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ma karu au ꞌmate te, In of namonib nafaniꞌ kau.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 — ausente —
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Mes au ꞌaen maꞌtaniꞌ tar aꞌtea fenis he upein kraa mnatuꞌ. Au paeꞌ ji, es reꞌ: Uisneno of antoup kau ꞌbi sonaf neno tunan, natuin au ꞌpirsai Yesus Kristus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Onaim au ꞌtoit he hi arki reꞌ ammoni mrair ma miꞌuu maꞌtaniꞌ ambi Kristus, amnekak mese mbi rasin reꞌ ia. Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ in teenb ee ꞌtetaꞌ te, maut he Uisneno anfee raan aꞌpoꞌi arekot.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Maski on naan amsaꞌ, mes hit arkit ro he tnaaꞌ taher-heer ma tmoeꞌ tatuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ batuur, reꞌ Uisneno nanoniꞌ nrair sin neu kit.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Aok-bian arki! Hi ar-arki ro he mait iꞌtopeꞌ miꞌko au ꞌmonik. Bian naꞌko ki, hi abitan naan, sin aꞌmoink ein on reꞌ au msaꞌ. Mes hi reꞌ ka mmoin on reꞌ naan fa feꞌ, bisa minoniꞌ rek-reko miꞌko sin, he mmoeꞌ mituin on naan amsaꞌ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ampaant om miꞌko tuaf-tuaf reꞌ anraban Kristus, ma reꞌ ka ntoup fa nak In nmate nbi hau nehe. Sin iꞌmoink ein kuuk naan, nakriraꞌ sin rais maraban neun Kristus. Au utoon ꞌiit ki, ꞌeu tuaf human on reꞌ naan, mes oras ia au utoon aꞌtein ki. Au maat nuu ngguin ansain anmatoom nok rasi naan.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Fin Uisneno of antitar napoitan sin, rarit anporin nataam sin neu ai naraka, natuin sin neek ein ka nmafuut ma naꞌkiiꞌ fa nbi Na. Sin suma annaaꞌ ahaa rais maufinun, ma namin ranan he nanokab sin aok ein ii haa, tar antea sin naꞌnaeb sin tuak ein nok sin ꞌmoeꞌ maufinun naan. Sin ka nmuꞌin fa rais mae. Sin suma nateenb ein on reꞌ tuaf reꞌ ka nahiin fa Uisneno.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Hi kais ammoeꞌ mituin sin, mes mituin kai. Natuin hai mtaam amrair ma amjair Uisneno Iin na, ma amnaaꞌ hak amjair nonot-asar anbi sonaf neno tunan. Oras ia hai mpa-pao hit Usiꞌ Yesus Kristus. Fin In of ankoen On ansanu nfain neem naꞌko sonaf neno tunan he nsoi nafetin kit naꞌko Uisneno In rais toꞌos.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kristus of naꞌbaniꞌ hit ao-akratiꞌ reꞌ bisa anmaet reꞌ ia, he anjair aof feꞌu reꞌ ka nmaet niit fa, nahuum on reꞌ In aon aꞌpinaꞌ ma akrahaꞌ naan. In naꞌbaniꞌ hit aok ein, anpaek In kuasa koꞌu. Ma In npaek kuasa naan amsaꞌ, he nmoeꞌ areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ anbi mee-mee jah, naꞌruriꞌ ma nbaisenun natuin In aprenat.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.