Filipenses 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Surat reꞌ ia, naꞌko au, naiꞌ Paulus kau. Au partei naiꞌ Timotius amsaꞌ anfee tabes ma haan buseet neu ki. Hai nua kai reꞌ ia, Yesus Kristus In aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Uisneno naan, hit Amaꞌ. Ma Yesus Kristus naan, hit Usiꞌ. Rarit hai mtoit he Sin nakriraꞌ Sin nekak arekot neu ki, he hi mmoin mbi mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maski aꞌroo goen au ka ꞌiit ki fa, mes au ka ꞌnikan ma ꞌniahan ki fa. Oras au umnau ki, au ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno, natuin hi mpirsai meu Ne piut.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Au neek ii nmariin oras au ꞌonen ma ꞌteek ki,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 natuin naꞌko neno reꞌ hi mtoup Uisneno In Rais Reko, hi minaob In meupn ein piut mok kau.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naan nakriraꞌ nrair nak, Uisneno anmeup et hi nekam nanan. Ma au uhiin batuur-batuur ꞌak, In of nanaob In meup arekot naan piut, tar antea namtiis, oras Yesus Kristus ankoen On anfain neem.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Batuur au ro pantas he ꞌneek ki, natuin au neek ii naꞌkiiꞌ nok ki naꞌko unuꞌ. Neon goes ii, hi mmeup mok kau oras au utoon Uisneno In Rais Reko, ma oras au utaah tuaf-tuaf reꞌ anraban Rais Reko naan. Maski au ꞌtaam bui msaꞌ, mes hi ka misaitan kau fa.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Uisneno neikn On nahiin nak, au neek ii namnau ki batuur. Natuin au manekak ꞌeu ki naan, nahuum on reꞌ Yesus Kristus In manekan.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 natuin In kuun es reꞌ nakninuꞌ hi neekm ein naan, he hi mmoin nok amneꞌo ma namnoon. Nok ranan naan, tuaf bian sin naikas ma nboꞌis, npures ma nait naꞌrat-ratan Uisneno.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aok-bian manekat arki! Au ꞌroim he hi mihiin mak, anmuiꞌ tuaf reꞌ nasusab kau, tar antea sin nataam kau nbi bui. Mes Uisneno In Rais Reko sin ka nꞌoꞌof naan Ee fa,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 tar antea soraur apaot ein anbi uim jabatan, ma areꞌ bian antein nahinin amsaꞌ nak, au ꞌtaam bui natuin au utuin Yesus Kristus.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Rarit Uisneno Iin na reꞌ abitan bare ia nak, Uisneno nmoeꞌ on naan oras au ꞌbi bui. Etun sin nabranin piut, tar antea ka namtaun nteinꞌ ein fa goen. Rarit sin naꞌuab ein Uisneno In Kabin ma Prenat anbi bare-bare nok maat-maat.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mes amkonan sin on reꞌ naan. Au ka ꞌtoe fa karu atoniꞌ nanoniꞌ nok neek amneꞌo, aiꞌ kaah. Reꞌ pentiing, sin nanoniꞌ anmatoom nok Kristus! Reꞌ naan anharineb au nekak.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 natuin au uhiin ꞌak, hi mꞌonen amteek kau, ma Yesus Kristus In Asmaan ee anturun kau. Etun au uhiin in amsoupk ein, ro mamut.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Maski au ꞌmoin, aiꞌ au ꞌmate msaꞌ, ka saaꞌ-saaꞌ fa. Asar Uisneno npaek kau he ꞌait uꞌratan Usif Yesus in kanan, ma unoniꞌ maat-maat anmatoom nok Ne, tar antea ka tiit tain fa saaꞌ es antein reꞌ nmoeꞌ kau he umaeb ok. Areꞌ kanan rasin reꞌ ia, es reꞌ au ufnekan ma ꞌharap piut-piut, uꞌko unuꞌ tar antea oras ia.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 — ausente —
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Onaim on nai! Natuin hi amperluu kau feꞌ ꞌbi ia, reko nneis au utua ubaar ꞌok ki ꞌbi pah-pinan ia.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Au ꞌpirsai, au toon aꞌmoin ꞌaan ii of aꞌroo feꞌ, onaim au bisa ꞌok ki feꞌ. Fin Uisneno nroim he au ꞌhaꞌtain hi neekm ein, rarit hi mpirsai Je piut nok neek marine.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Onaim hi of bisa maikas ma mait miꞌrat-ratan Yesus Kristus In kanan, natuin In nfei nrair ranan he au ꞌeiti ꞌkius ki ꞌtein.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Natuin Uisneno In neekn ee reko, In nfei ranan he hi bisa mpirsai meu Kristus, ma mjair Iin na. Ka neu he mpirsai jah fa, mes In anfee mainuan amsaꞌ he hi mipein susat, natuin hi mituin Ee te.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Au ꞌneen anmuiꞌ tuaf anbi bare naan reꞌ anraban ki, natuin hi minaob Kristus In Rais Reko. Mimnau, neon goes ii, sin anraban kau on naan amsaꞌ. Ma oras ia, sin on reꞌ naan piut feꞌ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.