Filipenses 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Surat reꞌ ia, naꞌko au, naiꞌ Paulus kau. Au partei naiꞌ Timotius amsaꞌ anfee tabes ma haan buseet neu ki. Hai nua kai reꞌ ia, Yesus Kristus In aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Uisneno naan, hit Amaꞌ. Ma Yesus Kristus naan, hit Usiꞌ. Rarit hai mtoit he Sin nakriraꞌ Sin nekak arekot neu ki, he hi mmoin mbi mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maski aꞌroo goen au ka ꞌiit ki fa, mes au ka ꞌnikan ma ꞌniahan ki fa. Oras au umnau ki, au ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno, natuin hi mpirsai meu Ne piut.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Au neek ii nmariin oras au ꞌonen ma ꞌteek ki,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 natuin naꞌko neno reꞌ hi mtoup Uisneno In Rais Reko, hi minaob In meupn ein piut mok kau.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Naan nakriraꞌ nrair nak, Uisneno anmeup et hi nekam nanan. Ma au uhiin batuur-batuur ꞌak, In of nanaob In meup arekot naan piut, tar antea namtiis, oras Yesus Kristus ankoen On anfain neem.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Batuur au ro pantas he ꞌneek ki, natuin au neek ii naꞌkiiꞌ nok ki naꞌko unuꞌ. Neon goes ii, hi mmeup mok kau oras au utoon Uisneno In Rais Reko, ma oras au utaah tuaf-tuaf reꞌ anraban Rais Reko naan. Maski au ꞌtaam bui msaꞌ, mes hi ka misaitan kau fa.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Uisneno neikn On nahiin nak, au neek ii namnau ki batuur. Natuin au manekak ꞌeu ki naan, nahuum on reꞌ Yesus Kristus In manekan.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 natuin In kuun es reꞌ nakninuꞌ hi neekm ein naan, he hi mmoin nok amneꞌo ma namnoon. Nok ranan naan, tuaf bian sin naikas ma nboꞌis, npures ma nait naꞌrat-ratan Uisneno.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aok-bian manekat arki! Au ꞌroim he hi mihiin mak, anmuiꞌ tuaf reꞌ nasusab kau, tar antea sin nataam kau nbi bui. Mes Uisneno In Rais Reko sin ka nꞌoꞌof naan Ee fa,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 tar antea soraur apaot ein anbi uim jabatan, ma areꞌ bian antein nahinin amsaꞌ nak, au ꞌtaam bui natuin au utuin Yesus Kristus.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Rarit Uisneno Iin na reꞌ abitan bare ia nak, Uisneno nmoeꞌ on naan oras au ꞌbi bui. Etun sin nabranin piut, tar antea ka namtaun nteinꞌ ein fa goen. Rarit sin naꞌuab ein Uisneno In Kabin ma Prenat anbi bare-bare nok maat-maat.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Mes amkonan sin on reꞌ naan. Au ka ꞌtoe fa karu atoniꞌ nanoniꞌ nok neek amneꞌo, aiꞌ kaah. Reꞌ pentiing, sin nanoniꞌ anmatoom nok Kristus! Reꞌ naan anharineb au nekak.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 natuin au uhiin ꞌak, hi mꞌonen amteek kau, ma Yesus Kristus In Asmaan ee anturun kau. Etun au uhiin in amsoupk ein, ro mamut.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Maski au ꞌmoin, aiꞌ au ꞌmate msaꞌ, ka saaꞌ-saaꞌ fa. Asar Uisneno npaek kau he ꞌait uꞌratan Usif Yesus in kanan, ma unoniꞌ maat-maat anmatoom nok Ne, tar antea ka tiit tain fa saaꞌ es antein reꞌ nmoeꞌ kau he umaeb ok. Areꞌ kanan rasin reꞌ ia, es reꞌ au ufnekan ma ꞌharap piut-piut, uꞌko unuꞌ tar antea oras ia.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Onaim on nai! Natuin hi amperluu kau feꞌ ꞌbi ia, reko nneis au utua ubaar ꞌok ki ꞌbi pah-pinan ia.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Au ꞌpirsai, au toon aꞌmoin ꞌaan ii of aꞌroo feꞌ, onaim au bisa ꞌok ki feꞌ. Fin Uisneno nroim he au ꞌhaꞌtain hi neekm ein, rarit hi mpirsai Je piut nok neek marine.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Onaim hi of bisa maikas ma mait miꞌrat-ratan Yesus Kristus In kanan, natuin In nfei nrair ranan he au ꞌeiti ꞌkius ki ꞌtein.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 — ausente —
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Natuin Uisneno In neekn ee reko, In nfei ranan he hi bisa mpirsai meu Kristus, ma mjair Iin na. Ka neu he mpirsai jah fa, mes In anfee mainuan amsaꞌ he hi mipein susat, natuin hi mituin Ee te.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Au ꞌneen anmuiꞌ tuaf anbi bare naan reꞌ anraban ki, natuin hi minaob Kristus In Rais Reko. Mimnau, neon goes ii, sin anraban kau on naan amsaꞌ. Ma oras ia, sin on reꞌ naan piut feꞌ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.