Efésios 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au unaob aꞌrair au Usiꞌ In mepu tar antea au ꞌjair atoin bui. Onaim oras ia, au he ꞌfuriꞌ ki he mmoin nok amneot ma amnonot mituin Uisneno In romin, natuin In noꞌen ma nnapen ki mjair Iin na.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nok ranan naan, hi ro he mmoin nok neek aꞌparat, ma neek ba-baun es nok es. Anbi rais manekat, hi ro he msabaar ma mihiin batuur-batuur es nok es. Karu naꞌko hi arki anmuiꞌ tuaf naim rasi nok tuaf es ate, kais ammaktoꞌon.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Maim ranan he mmoin nok mamut es nok es, natuin Uisneno In Asmaan ee anfutu nrair ki mjair meseꞌ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yesus Kristus Iin na, anjarin meseꞌ on reꞌ In aon aa kuun. Ma sin arsin amsaꞌ antoup Uisneno In Asmaan ee reꞌ suma meesꞌ aah. Ma sin arsin nafnekan ma nharap neu Uisneno nmees, natuin In es reꞌ noꞌen ma nhaman sin he njarin Iin na.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Hit Usiꞌ, meesꞌ aah,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Uisneno, meesꞌ aah,
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mes Yesus Kristus anbati nrair In kuasa neu kit, maut he hit es-es ate tanaob In mepu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Etun matuꞌi anbi Uisneno In Suur Akninuꞌ mnak,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Mimnau, uab ein naan reꞌ nak, “In nsae”. Karu In nsae, naan in oetn ii nak, unuꞌ te In nsaun niit anbi pah-pinan et aꞌpiin.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Onaim Tuaf reꞌ ansaun neem reꞌ naan, es reꞌ Kristus. In es reꞌ ansae nfain neu sonaf neno tunan, he bisa nꞌurus areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ et neon goe tnanan ma pah-pinan.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kristus reꞌ naan, es reꞌ annonaꞌ ma nfee kuasa, mahinif ma manoef neu Iin na, he sin bisa nanaob mepu reꞌ In nbati nrair neu sin. Bian In nfeen sin kuasa, mahinif ma manoef, he njarin In haef, bian anjarin In mafefa kniunꞌ ein, bian anjarin atukus neu Iin na, bian anjarin tuaf reꞌ nanoniꞌ nahiin Iin na, ma bian anteniꞌ anjarin amneik Rais Reko neu baer feꞌu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Es-es ate antoup in mepu he nabarab Kristus Iin na, maut he sin arsin bisa nanaob Kristus In mepu. Nok ranan naan, hit arkit reꞌ atpirsai teu Yesus Kristus, taꞌbeiꞌ piut,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 — ausente —
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Mes hit suma taꞌuab tatuin saaꞌ reꞌ batuur teu hit aok-bian sin, natuin hit neek sin. Onaim karu hit tmoin on naan anbi areꞌ kanan rasi saaꞌ-saaꞌ ahaa te, hit humaꞌ meseꞌ on reꞌ Kristus. Natuin In reꞌ naan, hit Aꞌnakaf reꞌ anꞌator kit.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hit reꞌ ia on reꞌ In aon. Karu mansian ii in haen-niman ma in fefan, in rukin anmepun nmatur-tuurn ein natuin es-es ate in meup goe te, in aon naan naꞌbeiꞌ. On naan amsaꞌ Kristus Iin na. Karu hit tmaneek, atmaturun ma tmabab-baba te, hit arkit ro taꞌbeiꞌ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Amneen mirek-rekoꞌ, saaꞌ reꞌ au he uꞌuab oras ia. Au Usiꞌ neikn On es reꞌ natoon neu kau. Hi kais ammoni mtein on reꞌ tuaf-tuaf reꞌ ka nahiin fa Uisneno. Saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ je naan, natuin sin moonk ein ahaa.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Sin nteri nsaan ranan on reꞌ atoniꞌ nnao nbi meisꞌokan. Sin aꞌmoink ein anbeits ok naꞌkon Uisneno, natuin sin reꞌ naan aꞌnaak fatus, ma ka nromin fa he nfairoir ma ntoe natuin Ee.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sin ka namaeb ok nahinin fa ntein. Es naan ate, sin natuin ein ahaa sin roimk ein kuuk, ma nmonin anbin rasi ꞌbuꞌuf. Mes sin ka npuas ein fa msaꞌ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mes Kristus In raan aꞌhonis reꞌ hi minoniꞌ mrair je naan, ka on fa naan.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Fin saaꞌ reꞌ hi minoniꞌ mrair je anmatoom nok Yesus Kristus naan, naan noniꞌ reꞌ batuur. Ro tebes, hi mneen amrair.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Onaim misaitan nai hi ꞌmonim amnaaꞌ naan! Fin karu hi mꞌoemeet mituin mansian ii romin ate, naan napoi ki piut een. Hi ka mmuiꞌ fa hak ambi naan antein.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mes maut he Uisneno nmoeꞌ hi neekm ein ma teenb ein anjarin feꞌu,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 he hi mjair mansian feꞌu, natuin In human ma In masan. Es naan ate, hi ro he miruruꞌ ma mikriraꞌ neek feꞌu, reꞌ kninuꞌ ma mneꞌo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Onaim oras ia, misnasab puta-kriut nai! Miꞌuab namneo goah es nok es, fin hit ar-arkit tmafutuꞌ tjair meseꞌ, on reꞌ aof reꞌ anmuiꞌ haef-nimaf, fefaf ma rukif.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Karu mitoꞌo te, kais mitooꞌ tar antea hi mmoeꞌ sanat. Reko nneis hi mireok om nai! Kais mitunuꞌ toꞌos tar antea maans ee nmouf!
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Nok ranan naan, aꞌnaak nitu ka bisa napein fa mainuan he nfuriꞌ ma nkopoꞌ ki. Kais amkoon ee he in napein ranan akreꞌo msaꞌ!
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Abakat, musnaas nai! Reko nneis tuaf on reꞌ naan anmeup rek-reko anpaek kuun in aꞌniman, he in bisa anbait in mepu naan in afan neu atoin kasian ma amaꞌmuiꞌt ein.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Karu miꞌuab ate, kais miꞌuab rais maufinu, maski uab tuuk anaꞌ meesꞌ aah! Reko nneis miꞌuab es reꞌ rais reko. Ma mfaineek tuaf, he mturun ma mbaab sin batuur-batuur, ma mhaꞌtain sin neek ein.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kais ammoeꞌ Uisneno In Asmaan Akniunꞌ ee neekn ee nameen, natuin In et hi neekm ein naan. Ma In nmarak anrair ki nak, hi reꞌ ia, Uisneno Iin na. In Asmanan naan anjamin amsaꞌ nak, of antea pah-pinan ia namsoup, Uisneno ansoi nafetin ki he hi mmoin piut mok Ne.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Onaim kais mitoꞌon es! Kais amraunisin es! Kais ammaktoꞌon! Kais ammabaan! Kais miꞌuab miꞌreꞌuf es in kanan! Ma kais ammoeꞌ ꞌmoeꞌ maufinu bian antein!
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Reko nneis hi mmanek-neek, ma mmoeꞌ ꞌmoeꞌ reko es nok es. Hi ro he mnikan main sanat naꞌko tuaf-tuaf reꞌ nmoeꞌ sanat neu ki, ma mfee ne saok sanat ma ampon, on reꞌ Uisneno nsaok ma nnoes nain hi saant ein, natuin hi mmafutuꞌ mok Kristus.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.