Colossenses 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌnakaf ma usif! Hi ro he mꞌator hi ameupt ein rek-reko, natai ma namnoon. Mimnau, fin hi msaꞌ ammuiꞌ Usif et sonaf neno tunan reꞌ anꞌator ki.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hi ro he mꞌonen piut-piut. Ma hi ro he mikeo ma msadaar areꞌ kanan rasi reꞌ hi miꞌuab sin meu Uisneno, ma oras amꞌonen hi neekm ein naan ro he naheun nok sukuur.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kais amnikan he mꞌonen amteek kai, ma mtoit Uisneno he nfei ranan he hai bisa mitoon meu tuaf-tuaf, rasi reꞌ unuꞌ te maꞌnifaꞌ anmatoom nok Kristus. Mimnau, au ꞌtaam bui reꞌ ia, natuin au utoon ꞌeu tuaf sin anmatoom nok Kristus.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Amꞌonen he au bisa utoon ma ꞌboot-beon Rais Reko naan tar namnuut, maut he tuaf fatuf reꞌ anneen ma antoup Goe, bisa nahiin ma nakeo Goe kninuꞌ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ammoin namnoon ambi tuaf-tuaf reꞌ ka npirsain fa feꞌ neun Kristus sin sonak ma sin atnanak. Ampaek tabu ma eti rek-reko reꞌ Uisneno anfee je neu ki.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Karu hi miꞌuab ate, miꞌuab meik haan ba-baun nok neek aꞌparan he antoom atoniꞌ in nekan. Kais sin nrenan ma nbosan hi uab ein naan. Ampaek uab reko batuur-batuur, he hi bisa mitaah sin rek-reko, karu anmuiꞌ tuaf nataan ki.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Naiꞌ Tekikus of neit. Rarit in of anpeo ma naretaꞌ ki au kberok anbi bare ia. In reꞌ naan, hai aok-bian reꞌ hai mneek, reꞌ naꞌkiiꞌ anbi tuthaes neu Uisneno Iin na. Unuꞌ te, in nok kau minaob Uisneno In mepu.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Au ꞌreek ma ꞌhaef ee neit neu naan, he in bisa nhaꞌtain hi neekm ein naan, ma bisa anpeo ma naretaꞌ ki saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok kai anbi bare ia.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Au ꞌreek naiꞌ Onisimus anfain neit he nok naiꞌ Tekikus amsaꞌ. In reꞌ naan, hi ja kiim. Sin nua sin naan, of anpeon ma nareet ein saaꞌ-saaꞌ reꞌ anjari nrair anbi bare ia.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Naiꞌ Aristarkus ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki. Sin nataam ee es bui nabua nok kau. Naiꞌ Barnabas in oirf es, kaan ee naiꞌ Markus, ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ. Unuꞌ te, au ꞌbaꞌan ꞌain, karu naiꞌ Markus anfain neem ankius ki te, amtoup goe rek-reko.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Naiꞌ Yesus, (reꞌ hit teek ee msaꞌ tak “Naiꞌ Yustus”) ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ. Naꞌko partei ngguin ok-okeꞌ reꞌ nanaob Uisneno In mepu, suma tuaf teun nggoah reꞌ anjarin atoni Kristen naꞌko uuf ma nonot Yahudi. Ma sin reꞌ ia, es reꞌ anhaꞌtain au nekak.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Hi partei naiꞌ Epafras es ia msaꞌ. In ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ. In njair Yesus Kristus In aan renuꞌ-aan rekaꞌ. In nꞌonen maꞌtaniꞌ fai-manas ma anteek ki, ma ntoit Uisneno he nhaꞌtain ki, namtisib ki, ma nmoeꞌ ki he hi mihiin batuur-batuur In romin.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Au utoon ꞌain ki mꞌak, naiꞌ Epafras naan anmeup maꞌtain ꞌeen neu ki, ma neu atoni Kristen sin et kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Haan tabes ma haan buseet naꞌko naiꞌ Demas, ma dokter Lukas, reꞌ hit aok-bian manekat sin.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Au ꞌsonuꞌ haan tabes ma haan buseet ꞌeu aok-bian apirsait ein reꞌ abitan kota Laodikia. Kais amnikan he msonuꞌ au haan tabes ma haan buseet meu ain Nimfa ma apirsait ein reꞌ natiꞌ te nabuan anbin in umi.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Karu hi abit Kolose arki amrees amrair surat reꞌ ia te, amsoun ee nkoon meu apirsait ein kota Laodikia he sin bisa nresan amsaꞌ. Ma hi ro he mrees surat reꞌ au ꞌsonuꞌ ꞌiit ee ꞌeu sin amsaꞌ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mimnaub naiꞌ Arkipus am mak, “Ho kais amnikan he munaob piut ho mepu tar namsoup, mepu reꞌ ho mtoup goe naꞌko Uisneno.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Kais amnikan, sin nataam kau et bui ia feꞌ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.