Colossenses 4
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 Aꞌnakaf ma usif! Hi ro he mꞌator hi ameupt ein rek-reko, natai ma namnoon. Mimnau, fin hi msaꞌ ammuiꞌ Usif et sonaf neno tunan reꞌ anꞌator ki.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Hi ro he mꞌonen piut-piut. Ma hi ro he mikeo ma msadaar areꞌ kanan rasi reꞌ hi miꞌuab sin meu Uisneno, ma oras amꞌonen hi neekm ein naan ro he naheun nok sukuur.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kais amnikan he mꞌonen amteek kai, ma mtoit Uisneno he nfei ranan he hai bisa mitoon meu tuaf-tuaf, rasi reꞌ unuꞌ te maꞌnifaꞌ anmatoom nok Kristus. Mimnau, au ꞌtaam bui reꞌ ia, natuin au utoon ꞌeu tuaf sin anmatoom nok Kristus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Amꞌonen he au bisa utoon ma ꞌboot-beon Rais Reko naan tar namnuut, maut he tuaf fatuf reꞌ anneen ma antoup Goe, bisa nahiin ma nakeo Goe kninuꞌ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ammoin namnoon ambi tuaf-tuaf reꞌ ka npirsain fa feꞌ neun Kristus sin sonak ma sin atnanak. Ampaek tabu ma eti rek-reko reꞌ Uisneno anfee je neu ki.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Karu hi miꞌuab ate, miꞌuab meik haan ba-baun nok neek aꞌparan he antoom atoniꞌ in nekan. Kais sin nrenan ma nbosan hi uab ein naan. Ampaek uab reko batuur-batuur, he hi bisa mitaah sin rek-reko, karu anmuiꞌ tuaf nataan ki.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Naiꞌ Tekikus of neit. Rarit in of anpeo ma naretaꞌ ki au kberok anbi bare ia. In reꞌ naan, hai aok-bian reꞌ hai mneek, reꞌ naꞌkiiꞌ anbi tuthaes neu Uisneno Iin na. Unuꞌ te, in nok kau minaob Uisneno In mepu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Au ꞌreek ma ꞌhaef ee neit neu naan, he in bisa nhaꞌtain hi neekm ein naan, ma bisa anpeo ma naretaꞌ ki saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok kai anbi bare ia.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Au ꞌreek naiꞌ Onisimus anfain neit he nok naiꞌ Tekikus amsaꞌ. In reꞌ naan, hi ja kiim. Sin nua sin naan, of anpeon ma nareet ein saaꞌ-saaꞌ reꞌ anjari nrair anbi bare ia.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Naiꞌ Aristarkus ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki. Sin nataam ee es bui nabua nok kau. Naiꞌ Barnabas in oirf es, kaan ee naiꞌ Markus, ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ. Unuꞌ te, au ꞌbaꞌan ꞌain, karu naiꞌ Markus anfain neem ankius ki te, amtoup goe rek-reko.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Naiꞌ Yesus, (reꞌ hit teek ee msaꞌ tak “Naiꞌ Yustus”) ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ. Naꞌko partei ngguin ok-okeꞌ reꞌ nanaob Uisneno In mepu, suma tuaf teun nggoah reꞌ anjarin atoni Kristen naꞌko uuf ma nonot Yahudi. Ma sin reꞌ ia, es reꞌ anhaꞌtain au nekak.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Hi partei naiꞌ Epafras es ia msaꞌ. In ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ. In njair Yesus Kristus In aan renuꞌ-aan rekaꞌ. In nꞌonen maꞌtaniꞌ fai-manas ma anteek ki, ma ntoit Uisneno he nhaꞌtain ki, namtisib ki, ma nmoeꞌ ki he hi mihiin batuur-batuur In romin.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au utoon ꞌain ki mꞌak, naiꞌ Epafras naan anmeup maꞌtain ꞌeen neu ki, ma neu atoni Kristen sin et kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Haan tabes ma haan buseet naꞌko naiꞌ Demas, ma dokter Lukas, reꞌ hit aok-bian manekat sin.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Au ꞌsonuꞌ haan tabes ma haan buseet ꞌeu aok-bian apirsait ein reꞌ abitan kota Laodikia. Kais amnikan he msonuꞌ au haan tabes ma haan buseet meu ain Nimfa ma apirsait ein reꞌ natiꞌ te nabuan anbin in umi.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Karu hi abit Kolose arki amrees amrair surat reꞌ ia te, amsoun ee nkoon meu apirsait ein kota Laodikia he sin bisa nresan amsaꞌ. Ma hi ro he mrees surat reꞌ au ꞌsonuꞌ ꞌiit ee ꞌeu sin amsaꞌ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mimnaub naiꞌ Arkipus am mak, “Ho kais amnikan he munaob piut ho mepu tar namsoup, mepu reꞌ ho mtoup goe naꞌko Uisneno.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Kais amnikan, sin nataam kau et bui ia feꞌ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.