Colossenses 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uisneno nfee nrair ki ꞌmoin feꞌu, on reꞌ In nmoeꞌ ki mmoni mfain mibua mok Kristus. Oras ia, Kristus antuun On et bare reꞌ mahormaat reꞌuf, et Uisneno In abnapan aꞌneꞌu. Es naan ate, hi ro he mitenab rasi reꞌ anharineb Uisneno In nekan.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mitenab piut-piut anmatoom nok areꞌ rasi reꞌ Uisneno nroim sin. Kais amtoe meu areꞌ rasi reꞌ suma neik marine neu mansian ii in nekan.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Natuin hi mmaet oras Kristus anmate msaꞌ. Rarit hi ꞌmonim feꞌu naan, mamut, natuin mmafutu mrair mok Kristus, reꞌ nok Uisneno et sonaf neno tunan.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristus anmoin et hi neekm ein, ma In anmoeꞌ ki mmoin batuur amsaꞌ. Oras In nkoen On anfain neem, hi mpoi mibu-bua mok Ne ambi pinaꞌ ma krahaꞌ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Es naan ate, hi ro he mait imporin hi rais sinmakat reꞌ he mmoeꞌ maufinu. On reꞌ: msinmakan mak he mmakaek ma mmakoin karu ka fee-mone fa; msinmakan he mmoeꞌ rais ꞌoemeetn ein; msinmakan he mmoeꞌ mituin hi neekm ein sin roim maufiunt ein; msinmakan he mmoeꞌ maufinu humaꞌ-humaꞌ; ma mikoom he areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii suma njair ho nggoa kuum (te kaah, naan on reꞌ ho mfua, natuin ho mait muꞌrat-ratan rasi ꞌtetaꞌ reꞌ nsiuꞌ napoitan Uisneno).
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Rasin reꞌ naan es reꞌ nmoeꞌ Uisneno natooꞌ koꞌu, tar antea In of anhukun areꞌ kanan mansian reꞌ ka nromin fa he nneen ma natniin Ee.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Unuꞌ te, hi mmoin on naan amsaꞌ, natuin hi neekm ein anmafutun nok rais maufiunt ein.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mes oras ia, hi ro he mait imporin hi rais sinmakat reꞌ he mmoeꞌ maufiunt ein ok-okeꞌ. On reꞌ: toꞌos; neek maputuꞌ; tunu ꞌnekaf; naꞌreꞌuf es in kanan; feef reꞌuf.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Anbi ꞌmoin feꞌu ia, hit ka tteek fa es natuin in aon pasun tak, sin reꞌ naan atoin Yahudis, aiꞌ ka atoin Yahudis fa; aiꞌ atoniꞌ reꞌ naꞌheriꞌ, aiꞌ atoniꞌ reꞌ ka naꞌheriꞌ fa; aiꞌ kase; aiꞌ atoniꞌ reꞌ ka nahiin fa atoran harat; aiꞌ ate; aiꞌ atoin farei. Naan ka maꞌosaꞌ fa. Mes reꞌ maꞌosaꞌ es reꞌ karu sin nmafuut nok Kristus, ma karu In nmoni nbi sin nekak nanan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Uisneno anpiir ma anbetis naan ki, natuin In nneek ki. In sairt ii he hi mjair In tuaf akninuꞌ reꞌ aꞌtetaꞌ naꞌko mansian bian sin. Es naan ate, hi ro he mjair tuaf reꞌ aturun, reꞌ neek reko, neek aꞌparat, neek maꞌnuraꞌ, ma neek sabaar.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Hi ro he msabaar es nok es, natuin hi mmakhiniꞌ reko. Karu naꞌko ki anmuiꞌ tuaf naim rasi nok in aok-bian ate, kais mitunuꞌ nekaf. Mes hi ro he mnikan main in sanat naan, ma mfee ne rais saok sanat, nahuum on reꞌ Uisneno annikan nain hi saant ein.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mimnau! Rais manekat, maꞌosaꞌ nneis naꞌko areꞌ kanan rasi bian. Rarit hi ro he mpaek manekat naan anbi hi neekm ein, on reꞌ atoniꞌ npaek tais anbi in aon. Natuin manekat naan, on reꞌ abas reꞌ hit tpaek je he tteun tais arekot. Naan es reꞌ anfuut naꞌmeseꞌ kit.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hit bisa tmarameꞌ tok Uisneno, natuin Kristus. Onaim hi ro he mkonan Kristus In rais rameꞌ he nꞌator hi neekm ein naan amsaꞌ. Fin Uisneno nroim he hi mmoni mbi rais rameꞌ es nok es, natuin hi arki ammafutu mjair aof meseꞌ. Ma hi neekm ein ro he nmuꞌin sukuur piut-piut, natuin In kuun es reꞌ anpiir ma nbetis naan ki arki.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus In Kabin ma Prenat sin imsaꞌ ro he nꞌator hi neekm ein ma hi ꞌmoinm ein. Kabin ma Prenat sin naan, nahuum on reꞌ aꞌmuꞌif reꞌ maꞌosaꞌ, reꞌ In nfee sin neu ki. Sin nakriraꞌ ma naruruꞌ ranan he hi bisa mihiin rasi mfaun, mituin Uisneno In tenab. Rarit hi bisa mpaek sin he minoniꞌ ma ammamnaub es nok es. Karu minoniꞌ hi ngguin, kais minoniꞌ sin nok kasar, mes ampaek neek ba-baun reꞌ naheun nok sukuur. Ampaek siit pures-boꞌis sin, siit kninuꞌ sin, ma siit ein reꞌ hi mtui kiim sin he mpures ma mboꞌis Uisneno.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Hi reꞌ ia amjari mrair Yesus Kristus In tuaf reꞌ neik In kanan. Onaim mimnau! Fin anbi areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi miꞌuab sin, miꞌuab meik In kanan. Ma areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ sin, mmoeꞌ meik In kanan amsaꞌ. Rarit kais amnikan he mmoeꞌ areꞌ saaꞌ-saaꞌ meik kanaf naꞌko hi Usiꞌ Yesus Kristus. Ma mtoit makasi piut-piut meu In Amaf, es reꞌ Uisneno.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bifee mamoneꞌ! Hi es-es ate ro he mtornaat ma mutniin ho mone, natuin rasi naan pantas neu tuaf reꞌ natuin anrair Yesus Kristus.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Atoin mafeꞌe! Hi es-es ate ro he mneek hi fee ngguin, ma kais amnimap sai aiꞌ amneek meenb ee.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Riꞌaan ein! Hi ro he mneen hi mahoint ein anbi areꞌ kanan rasi, fin reꞌ naan es reꞌ anharineb Uisneno In nekan.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Mahoint ein! Kais miꞌtutuꞌ riꞌaan ein, he sin kais neek ein naꞌoin ein ma nneek menan neu ki.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ameput ma ate! Anbi pah-pinan ia, hi ro he mmoeꞌ mituin hi usim anbi areꞌ kanan rasi. Kais oras sin nkius ki te, hi mmeup he hi mipein boꞌis, nnao nasaitan ki te, hi misnaas. Ammeup rek-reko he sin anmarinan. Ammeup areꞌ kanan mepu nok rek-reko, natuin hi mihini mmak, Uisneno es reꞌ ankius ki.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mes karu hi mmeup ka batuur fa te, In of anhukun ki. Fin In reꞌ naan, ntai rasi te natai ma namneo, ma ka npiir fa humaf.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.