Colossenses 2

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi arki reꞌ mitua et kota Kolose, rarit sin reꞌ abitan kota Laodikia, ma reꞌ tuaf-tuaf reꞌ ka nateef niit kau fa. Au ꞌroim he hi arki mihiin au ꞌmeup maꞌtaniꞌ ꞌeu ki, ma ꞌeu sin.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Au sairt ii, he ꞌhaꞌtain sin neek ein ok-okeꞌ, he sin nmafuut ein anjarin meseꞌ natuin sin arsin anmanek-nekan. Rarit sin neek ein nateen, natuin sin nahiin batuur-batuur Uisneno In sarit reꞌ unuꞌ feꞌe te, maꞌnifaꞌ. Rais maꞌnifaꞌ naan, es reꞌ Kristus.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Karu hi mmafutuꞌ mjair nekaf meseꞌ mok Kristus, naꞌ In natoon tenab ma ronef reꞌ hi mperluu, ma nanoniꞌ ki npaek tenab ma ronef he mmoeꞌ areꞌ kanan rais reko. Tenab ma roenf ein naan, nahuum on reꞌ pusaak reꞌ maꞌoosꞌ ate rek-reko.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Au utoon ki rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, he kais anmuiꞌ tuaf neem ma naꞌuab naꞌmoe he nputa-kriu naan ki.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Au uꞌroo ꞌok ki. Maski on naan amsaꞌ, mes au ka ꞌnikaꞌ ki fa, natuin au neek ii anmafuut nok ki. Ma au ꞌmariin, natuin au uhiin ꞌak hi mmoin reko, ma hi mnaaꞌ miheran hi rais pirsait meu Kristus amsaꞌ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Natuin unuꞌ te, hi mtoupu mrair Yesus Kristus njair hi Usiꞌ, etun oras ia, hi ro he mneen Ee piut. Natuin In reꞌ naan, anjair Usiꞌ neu ki feꞌ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Karu hi mmoin ma mmafuut mok Ne on naan ate, hi on reꞌ hau ꞌbaꞌak reꞌ anseen ok antaman ntean auf goe ꞌpinan. Ma hi on reꞌ uim maꞌtain es amsaꞌ, natuin nahaek ee et fatu ꞌsukif ma fanderen maꞌtaniꞌ. Hi ro he mmaꞌtain piut ambi hi rais pirsait, nahuum on reꞌ hi minoniꞌ miit sin naan. Maut he hi neekm ein naan napoitan rais sukuur, natuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno anmoeꞌ sin neu ki arki.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ampaant om he kais mituin tua sonaꞌ reꞌ anpaek mansian ii tenab ma ronef, he nteib ma nbeon ki mpoi miꞌko ranan amneot ma amnonot. Ma hi kais mituin mansian ein sin noin mahiinf ein, reꞌ ka maꞌuꞌu fa. Fin sin noniꞌ naan, suma nboor ma npoi naꞌko mansian ii tenab ma ronef, ma naꞌko pah-pinan ia in atoorn ein. Mes noinꞌ ein naan, ka naꞌuun ma naꞌbaꞌan fa nbin Kristus.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ anbi Uisneno In tuan, anmuꞌi et Kristus In tuan amsaꞌ. Ma Kristus anjair mansian on reꞌ hit amsaꞌ.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Natuin hi mmafuut mok Kristus, ma mjair Iin na, etun In naheun ma namtisib ki nbi rais manekat ma amneot ein. Natuin In naꞌratan nneis naꞌko areꞌ kanan kuasa, ma areꞌ kanan anaaꞌ aprenat, et sin reꞌ arekot aiꞌ amreꞌut maufinu.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Oras atoin Yahudis sin naꞌheirꞌ ein, sin nnai nain aꞌmaet ii in pasun tunan, he njair tanar am nak, sin reꞌ naan, Uisneno Iin na. Oras hi mtaam amjair Kristus Iin na, hi mipeni ‘ꞌheriꞌ’ amsaꞌ. In sairt ii on nai: ꞌheriꞌ ia ka on fa reꞌ atnai tain pasu naꞌko hit aok, mes anmatoom nok rasi reꞌ Kristus anheir ma nnai nain areꞌ kanan rais maufinu naꞌko hit nekak. Es reꞌ areꞌ kanan rais maufinu amreꞌut reꞌ hit tmoeꞌ sin, natuin hit reꞌ ia, mansian.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Oras hi misrain, sin nasrain ki npaken oe. Naan humaꞌ meseꞌ on reꞌ ansuub naꞌbuaꞌ ki mok Kristus. Rarit hi mipeni ꞌmoin feꞌu, nahuum on reꞌ In napein ꞌmoin feꞌu msaꞌ. Hi mipein on reꞌ naan, natuin hi mpirsai mmak, Uisneno anpaek In kuasa maꞌtaniꞌ, he namonib nafaniꞌ Yesus Kristus naꞌko In aꞌmaten. In anpaek kuasa naan amsaꞌ, he nmepu nbi hi neekm ein.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Unuꞌ te, hi on reꞌ ammate mrair, natuin hi mmuiꞌ sanat humaꞌ-humaꞌ, ma hi ka mjair Uisneno Iin na fa feꞌ msaꞌ. Maski on naan amsaꞌ, In nnoes nain hi saant ein ok-okeꞌ, ma nfee ki ꞌmoin feꞌu, nahuum on reꞌ In namonib nafaniꞌ Kristus.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Amneon ii, hit ro he tapein hukun, natuin hit tanhai Uisneno In atoorn ein. Mes In nnoes nain hit hukun sin, oras sin nkuus naꞌpetiꞌ Kristus anbi hau nehe.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Anbi naan, In niis nain areꞌ kanan kuasa meisꞌokan, ma areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ naprenat anbi rais maufinu. Rarit In namae sin anbi too mfaun ein, sin humak ma sin matak. Naan on reꞌ soraurs ein reꞌ annao nmakenan ma nisan, ma oras anfain neman, anbairs ein nok marine, hunu ma sakanat koꞌu, ma nakriraꞌ sin musun reꞌ niis nain sin naan.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Karu anmuiꞌ tuaf he namouf ki anmatoom nok amnahat ma mninut ate, kais amtoe mituin sin. Ma karu anmuiꞌ tuaf reꞌ he naim rasi nok ki anmatoom nok neon rekon, aiꞌ fesat fuun feꞌu, aiꞌ atoran neno snasat ate, kais mitniin sin.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Areꞌ kanan rasi human on reꞌ naan, ka maꞌosaꞌ fa. Natuin rasin naan, on reꞌ mneit ein reꞌ namnekun oras hit tfeen taꞌko hara ꞌtupaꞌ. Mes Kristus naan, ro tebe. In ro nabar-baar.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Karu anmuiꞌ tuaf he namouf ki natuin hi ka mituin fa atoran reꞌ sin nmoeꞌ kuuk sin ite, kais amneen. Karu hi mneen sin, hi ka mtoup fa rais rekon reꞌ Uisneno he nfee sin neu ki. Mes ampaant om! Natuin anmuiꞌ tuaf reꞌ naim ranan he namouf ki. Sin nromin he hi miꞌparan hi tuam ein, ma miꞌbesan Uisneno In ameput neno tunan sin, natuin sin nateenb ein nak oniꞌ mneit ii es reꞌ nakriraꞌ on naan. Sin naan sin tuak ein reko nneis naꞌko tuaf bian. Te kaah, ka on naan fa! Sin teenb ein on reꞌ mansian.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Sin ka nmafuut ein fa nok Kristus. Te kaah, In reꞌ naan, ꞌNakaf. Ma Iin na, on reꞌ In aon reꞌ in npairori. In nfee ꞌbeꞌif maꞌtaniꞌ neu Iin na piut, anpaek Uisneno In kuasan. Nok ranan naan, sin on reꞌ nuif ma kea nbi hit aok, reꞌ anmafutun he anmaturun es nok es, tar antea aok ii no mes-meseꞌ anmeup nok reko.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Hi mmate mrair mok Kristus. Rarit kuasa meisꞌookn ii ka nfuut ki fa goen anbi pah-pinan ia. Onaim nansaaꞌ am es hi mitun-tuin pah-pinan ia in atoran humaꞌ-humaꞌ feꞌ? Sin nak on nai:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Kais amnaaꞌ ia; kais meuk aiꞌ muah nee; kais amreoꞌ ia.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Mes atoorn ein reꞌ naan, suma mansian ii es reꞌ anmoeꞌ sin, he nanoniꞌ mansian ein. Te kaah, atoorn ein naan, suma anꞌator saaꞌ-saaꞌ reꞌ of namneuk.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Karu anmuiꞌ tuaf reꞌ bisa nmoeꞌ natuin atoorn ein naan, sin nak of oniꞌ aiꞌ atoniꞌ anhormaat sin, ma naan sin on reꞌ atoin ahinit, atoniꞌ reꞌ nanaob rais pirsait nok rek-reko, atoin neek aꞌparat, anhaꞌmuiꞌ in tuan aa kuun, ma aꞌbesat reꞌ amakoe-reꞌuf. Te kaah, kahaf! Atoorn ein naan, ka bisa fa he naꞌbaniꞌ mansian ein sin teenb ein ma sin neek ein he nromin he nmoꞌen rais maufinu.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.