Atos 5
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Mes anbi oras naan, anmuiꞌ atoin es amsaꞌ, kaan ee naiꞌ Ananias. In fee je, kaan ee bi Safira. Sin nua sin naꞌsosaꞌ sin afu piis es amsaꞌ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Mes sin nua sin nmaꞌakoran he naꞌkoroꞌ afu naan in osan bian. Oras naꞌsosaꞌ nrair afu naan ate, naiꞌ Ananias annao natoon neu Uisneno In haef ein am nak, “Hai feꞌ miꞌsosaꞌ mrair hai afu piis es. Oras ia, hai he mfee in osan ok-okeꞌ meu Uisneno.”
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Mes naiꞌ Petrus nakain ee mnak, “Ananias! Ho ro bainesiꞌ ko! Ho mmoeꞌ on mee? Nansaaꞌ am es ho muꞌkoroꞌ afu naan in osan bian? Ho neek maan nameisꞌook, fin ho mutuinaꞌ niut reuꞌf ein sin aꞌnaakt ee in romin. Ho mubrain he mputa-kriu Uisneno In Asmaan Akninuꞌ!
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 On nai! Ho he muꞌsosaꞌ afu naan, aiꞌ kaah, naan es reꞌ ho. Aiꞌ karu ho muꞌsosaꞌ murair je, ma ho mroim he mfee in oosn ee okeꞌ, aiꞌ kaah fa msaꞌ, naan es reꞌ ho. Mes nansaaꞌ am es ho mmoeꞌ rasi naan? Ho he mupoi mansian ii, mes ka tiit fa es nabeiꞌ he napoi naan Uisneno!”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Anneen naiꞌ Petrus in uaban naan ate, nok askeken naiꞌ Ananias antaikoib, ma in nmaet nain oras naan. Areꞌ too reꞌ nneen rasi naan, namtaun nmaten.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Rarit muinf ein tuaf fauk antaam neman, ma sin nꞌaum naiꞌ Ananias in aon, ma neik je nnao he nsuub.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Rarit of oniꞌ tabu teun namuni te, naiꞌ Ananias in fee je ntaam neem. In ka nahiin fa neu saaꞌ na es reꞌ anjari nrair.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Onaim naiꞌ Petrus nataan ee mnak, “On mee, ain? Hi miꞌsosaꞌ afu naan, ma in oosn ii es reꞌ ia, goah, aa oo?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Rarit naiꞌ Petrus nakain ee mnak, “Nansaaꞌ am es ho mok ho ꞌnaef ee mmaꞌakor he msobaꞌ Uisneno In Asmaan Akninuꞌ? Ho mkius! Tuaf-tuaf reꞌ annao nsuub ho moen je, feꞌ anfain neman. Kreoꞌ goes anteniꞌ te, sin of anroi neik ho taꞌum ma nsuub ee nbi ho moen je in abnapan.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Naiꞌ Petrus naꞌuab on naan ate, nok askeken, bifee naan antaikoib ma nmaet nain. Oras muinf ein antaam anfanin te, sin niit bifee naan anmate nrair. Rarit sin nroi neik bifee naan, ma nsuub ee nbi in moen je in abnapan.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Rarit apirsait ein neun Naiꞌ Yesus, sin namtaun nmaten. Ma areꞌ too mfaun reꞌ nnenan rasi anmatoom nok naiꞌ Ananias ma bi Safira sin aꞌmaetk ein ate, sin namtaun amsaꞌ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Oras naan, Naiꞌ Yesus In haef ein anmoꞌen rais sanmakat amfaun, ma too mfaun ein nitan. Haef ein sin ntaman fani-fani nbin Uisneno In Uim Onen Uuf. Sin nabuan nok nekaf meseꞌ anbi Ropo Usif naiꞌ Soleman.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Oras naan, too mfaun ein anpures Usif Yesus In apirsait ein. Mes neu sekau reꞌ feꞌ ka npirsai fa Naiꞌ Yesus te, in neekn ee naꞌoniꞌ feꞌ ma ka nabrain fa he ntaam nabua nok sin.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Mes apirsait ein neun Naiꞌ Yesus naan, naꞌbaab ꞌok amfaun piut naꞌko oras neu oras, et bifee ma atoniꞌ.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Onaim oras atoin ein niit anrair naiꞌ Petrus sin anmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ, tuaf amfaun neikin amenat anbin aꞌnahek, ma natupaꞌ sin anbin raan ee ninin. Fin sin natenab am nak, “Kar-karu naiꞌ Petrus ma naiꞌ Yohanis ankonon natuin ranan ia te, ma sin haofk ein antoom ahaa ameent ein on naan ate, sin bisa narekon.”
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Anbi oras naan, atoniꞌ ma bifee nnaon neman, ka natfeek niit fa. Sin neman naꞌkon kuan-kuan reꞌ anhaumaak kota Yerusalem in ninin. Sin nroi neik ameent ein, ma Uisneno In haef ein narekoꞌ sin ok-okeꞌ. Sin neik aniut saes amsaꞌ, ma Uisneno In haef ein anriuꞌ napoitan niut reꞌuf naꞌko sin ok-okeꞌ.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Oras naan, natuin Usif Yesus In haef ein sin meup goe, es naꞌ aꞌnaak rais pirsait Yahudi sin aꞌnaak koꞌu nok in haef-nimaf sin naꞌkon partei Saduki, sin natoꞌon.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Es naan ate, sin nnaon ma nheek Usif Yesus In haef ein, ma nataam sin anbin bui.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Mes mabeꞌ naan, Uisneno In ameput naꞌko sonaf neno tunan tuaf es, neem anbi bui naan, ma nasoit bui naan in enon. Rarit in nok sin anpoin neu mainuan, ma in nbasan sin am nak,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Oras ia, hi mnao nai meu Uisneno In Uim Onen Uuf. Amnao mitoon meu areꞌ too mfaun ein anbi naan, he sin natuinaꞌ Usiꞌ In Raan Aꞌhonis feꞌu ia.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Kik-kiuk anaꞌ te, sin natuinaꞌ haan manbasan naꞌko Uisneno In ameput sonaf neno tunan naan. Ma sin ntaman neu Uim Onen Uuf in aꞌfeꞌon, ma sin nanoniꞌ too mfaun ein anbin naan.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Mes oras sin ntean bui je te, naiꞌ Petrus sin ka etan fa naan. Es naan ate, atoin apaot ein annaon ma natonan aꞌnaet ein anbin baer buat naan.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Sin natonan am nak, “Sin amaꞌ arki, kais mitooꞌ. Oras hai iim amtea bui je te, hai miit in eonꞌ ein maꞌretuꞌ mates. Ma apaot ein anhaken anbin naan. Mes oras hai mreun sin he nfei enoꞌ, ma hai mtaam. Heꞌe! Hai ka miit fa saaꞌ-saaꞌ, tua.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Anneen on naan ate, aꞌnaak rais pirsait Yahudi sin aꞌnaakt ein, ma aꞌnaak paot Uisneno In Uim Onen Uuf, sin arsin antakaꞌnaan ein ma ka fefaꞌ meseꞌ fa, fin sin neek ein namnekun.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Rarit atoin es neem ma natoon neu sin am nak, “Sin amaꞌ arki, au ꞌbaiseun, tua! Tuaf ein reꞌ hi mitaam sin anbi bui, sin etan moneꞌ ia! Oras ia, sin nhaken ma nfeen noniꞌ neu too mfaun ein etan Uim Onen Uuf ia, tua!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ma oras sin nnenan on naan ate, aꞌnaak paot Uim Onen Uuf, anreek in haef-nimaf sin he nnaon ma nheek anteniꞌ naiꞌ Petrus nok in aok-bian sin. Mes in haef-nimaf sin namtaun, natuin too namfau ein anneen naiꞌ Petrus in uaban. Sin natenab nak, “Kais-kaisaꞌ too mfaun ein natoꞌon ma npoir kit nok fatu.” Es naan ate, oras sin nheek anteniꞌ naiꞌ Petrus sin, sin ka nabeꞌin fa he naꞌsekeꞌ sin.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Rarit sin neik naiꞌ Petrus sin neu bare reꞌ npaek je he nafekan rasi. Ma aꞌnaak kouꞌ goe nmurai nataan sin
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 am nak, “Hai mtaar mirair ki he kais minoniꞌ too gui nmatoom nok Atoniꞌ reꞌ he nmoeꞌ raan aꞌhonis feꞌu naan, aiꞌ? Hi ro miꞌnaak-faut! Hi ka mitniin fa hai prenat, mes hi mituin kiim hi roimk ein kiim! Hi mnao ma minoniꞌ ka misnaas fa anfuun am nateef kota Yerusalem reꞌ ia. Hi on reꞌ he misaebaꞌ kai maꞌfenaꞌ mak, hai es reꞌ amreun tuaf he naꞌmaet Naiꞌ Yesus naan.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Rarit naiꞌ Petrus anhaek ma njair mafefaꞌ neu haef ein ok-okeꞌ. In nataah am nak,
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Atoniꞌ reꞌ anfei kai ranan neu ꞌmonit feꞌu naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus. In es reꞌ Atoniꞌ reꞌ hi mkuus miꞌpeit Ee anbi hau nehe. Naꞌko afi unuꞌ, hit beꞌi-naꞌi sin anromin he nꞌoen ein neun Uisneno. Uisneno reꞌ naan, es reꞌ namonib nafaniꞌ Naiꞌ Yesus naꞌko In aꞌmaten!
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Oras ia, Uisneno nait naꞌratan Naiꞌ Yesus, he njair In Tua Pirsaꞌi. Naiꞌ Yesus annaaꞌ kuasat on reꞌ uis kouꞌ goes. In nfei ranan, he nsoi nafetin mansian ii naꞌko sin saant am penu sin. In nfee kit ranan, neu too Israꞌel, he tasaitan hit saant ein ok-okeꞌ, ma ttebi tfain tatuin Uisneno in raan amneot. Nok ranan naan, Uisneno In neekn ee naꞌ ansesuum ma nmuin een, tar antea In ka nsoꞌi ntein fa too Israꞌel hit saant ein.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Fin hit tiit teik hit maatk ein tak, Naiꞌ Yesus anmate nrair, mes In nmoni nfain jen amsaꞌ. Oras ia, Uisneno In Asmaan Akninuꞌ natoon rasi ia neu bifee-atoniꞌ reꞌ natuinaꞌ Naiꞌ Yesus In Raan Aꞌhonis.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Anneen anrair naiꞌ Petrus in uab ein on naan ate, atooks ein anbin baer aaꞌ rasi naan, anmurai ntaisibun, tar antea aar akreꞌo te, bait sin he naꞌmaet niis Uisneno In haef ein.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Mes anbi naan, anmuiꞌ atoin es, reꞌ nok antook he nꞌaaꞌ rasi naan. In kaan ee, naiꞌ Gamalial. Too mfaun ein anhormaat ee, natuin in reꞌ ia tunggur ahinit naꞌko partei Farisi. Oras naiꞌ Petrus naꞌuab anrair, ma sin he naꞌmaet je te, naiꞌ Gamalial anfeen anhaek ma nreek sin he neik naiꞌ Petrus nok in aok-bian sin anpoin ntaahn ein.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Oras sin anpoin, in naꞌuab neu aꞌnaakt ein anbi naan am nak,
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Hi mimnau atoin es reꞌ in kaan ee, naiꞌ Teudas. In nmate ꞌroo reuꞌf een. Mes oras in nmoin feꞌ, in nait in tuan ii nak in atoin koꞌu, tar antea of oniꞌ tuaf natun haa natuin ee. Mes oras atoin ein naꞌmaet je, in haef-nimaf sin naen namnekun. Antea oras ia, in tuaf ein reꞌ natuin ee, ka tiit fa sin humak-matak!
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Ma hi ro he mimnau rasi es anteniꞌ. Oras naan, anaaꞌ aprenat sin nanaobaꞌ tui kanaf. Sin nsoiꞌ too anbi pah es aꞌteme-ꞌteme. Atoin es in kaan ee, naiꞌ Judas, naꞌko propinsi Galilea. Too mfaun ein natuin ee msaꞌ. Mes sin nroor niis ne msaꞌ. Es naan ate, in atuin ein naen namnekun, tar ka mniit ein fa goen.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Onaim oras ia, au aok-bian arki, au utenab on nai: kaisaꞌ miꞌmaet sin. Mifetin sin. Natuin karu sin nonik ma sin aꞌmoꞌek naan naꞌko mansian, tebes of namneuk.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Mes karu batuur nak sin nonik naan in amneemn ii naꞌko Uisneno, hi of ka mibeiꞌ fa he mimouf sin. Onaim hi mpanat feꞌ. Kais-kaisaꞌ hi mraban Uisneno.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Rarit sin noꞌen nataam haef ein. Ma sin nreek atoniꞌ he nbeos sin. Rarit sin ntaar antein sin he kaisaꞌ anteek anteniꞌ Naiꞌ Yesus In kanan. Onaim sin nafetin haef ein naan.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Rarit haef ein naan annao npoi nasaitan bare naan. Sin natenab am nak, maut he sin kaank ein namreꞌun natuin sin nok Naiꞌ Yesus, mes sin nmarinan, natuin Uisneno nahiin nak sin ro pantas he nasaah haꞌmuꞌit on reꞌ naan. Etun sin neek ein anmariin anmaten.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Onaim neno-neno te, sin nnaon nfee noniꞌ neu bifee-atoniꞌ mfaun am nak, “Atoniꞌ reꞌ Uisneno nruur nain Je naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus.” Ma sin natoon rasi naan piut-piut anbi umi meseꞌ-meseꞌ, ma anbi Uim Onen Uuf amsaꞌ.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.