Atos 5
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 Mes anbi oras naan, anmuiꞌ atoin es amsaꞌ, kaan ee naiꞌ Ananias. In fee je, kaan ee bi Safira. Sin nua sin naꞌsosaꞌ sin afu piis es amsaꞌ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Mes sin nua sin nmaꞌakoran he naꞌkoroꞌ afu naan in osan bian. Oras naꞌsosaꞌ nrair afu naan ate, naiꞌ Ananias annao natoon neu Uisneno In haef ein am nak, “Hai feꞌ miꞌsosaꞌ mrair hai afu piis es. Oras ia, hai he mfee in osan ok-okeꞌ meu Uisneno.”
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Mes naiꞌ Petrus nakain ee mnak, “Ananias! Ho ro bainesiꞌ ko! Ho mmoeꞌ on mee? Nansaaꞌ am es ho muꞌkoroꞌ afu naan in osan bian? Ho neek maan nameisꞌook, fin ho mutuinaꞌ niut reuꞌf ein sin aꞌnaakt ee in romin. Ho mubrain he mputa-kriu Uisneno In Asmaan Akninuꞌ!
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 On nai! Ho he muꞌsosaꞌ afu naan, aiꞌ kaah, naan es reꞌ ho. Aiꞌ karu ho muꞌsosaꞌ murair je, ma ho mroim he mfee in oosn ee okeꞌ, aiꞌ kaah fa msaꞌ, naan es reꞌ ho. Mes nansaaꞌ am es ho mmoeꞌ rasi naan? Ho he mupoi mansian ii, mes ka tiit fa es nabeiꞌ he napoi naan Uisneno!”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Anneen naiꞌ Petrus in uaban naan ate, nok askeken naiꞌ Ananias antaikoib, ma in nmaet nain oras naan. Areꞌ too reꞌ nneen rasi naan, namtaun nmaten.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Rarit muinf ein tuaf fauk antaam neman, ma sin nꞌaum naiꞌ Ananias in aon, ma neik je nnao he nsuub.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Rarit of oniꞌ tabu teun namuni te, naiꞌ Ananias in fee je ntaam neem. In ka nahiin fa neu saaꞌ na es reꞌ anjari nrair.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Onaim naiꞌ Petrus nataan ee mnak, “On mee, ain? Hi miꞌsosaꞌ afu naan, ma in oosn ii es reꞌ ia, goah, aa oo?”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Rarit naiꞌ Petrus nakain ee mnak, “Nansaaꞌ am es ho mok ho ꞌnaef ee mmaꞌakor he msobaꞌ Uisneno In Asmaan Akninuꞌ? Ho mkius! Tuaf-tuaf reꞌ annao nsuub ho moen je, feꞌ anfain neman. Kreoꞌ goes anteniꞌ te, sin of anroi neik ho taꞌum ma nsuub ee nbi ho moen je in abnapan.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Naiꞌ Petrus naꞌuab on naan ate, nok askeken, bifee naan antaikoib ma nmaet nain. Oras muinf ein antaam anfanin te, sin niit bifee naan anmate nrair. Rarit sin nroi neik bifee naan, ma nsuub ee nbi in moen je in abnapan.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Rarit apirsait ein neun Naiꞌ Yesus, sin namtaun nmaten. Ma areꞌ too mfaun reꞌ nnenan rasi anmatoom nok naiꞌ Ananias ma bi Safira sin aꞌmaetk ein ate, sin namtaun amsaꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Oras naan, Naiꞌ Yesus In haef ein anmoꞌen rais sanmakat amfaun, ma too mfaun ein nitan. Haef ein sin ntaman fani-fani nbin Uisneno In Uim Onen Uuf. Sin nabuan nok nekaf meseꞌ anbi Ropo Usif naiꞌ Soleman.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Oras naan, too mfaun ein anpures Usif Yesus In apirsait ein. Mes neu sekau reꞌ feꞌ ka npirsai fa Naiꞌ Yesus te, in neekn ee naꞌoniꞌ feꞌ ma ka nabrain fa he ntaam nabua nok sin.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Mes apirsait ein neun Naiꞌ Yesus naan, naꞌbaab ꞌok amfaun piut naꞌko oras neu oras, et bifee ma atoniꞌ.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Onaim oras atoin ein niit anrair naiꞌ Petrus sin anmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ, tuaf amfaun neikin amenat anbin aꞌnahek, ma natupaꞌ sin anbin raan ee ninin. Fin sin natenab am nak, “Kar-karu naiꞌ Petrus ma naiꞌ Yohanis ankonon natuin ranan ia te, ma sin haofk ein antoom ahaa ameent ein on naan ate, sin bisa narekon.”
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Anbi oras naan, atoniꞌ ma bifee nnaon neman, ka natfeek niit fa. Sin neman naꞌkon kuan-kuan reꞌ anhaumaak kota Yerusalem in ninin. Sin nroi neik ameent ein, ma Uisneno In haef ein narekoꞌ sin ok-okeꞌ. Sin neik aniut saes amsaꞌ, ma Uisneno In haef ein anriuꞌ napoitan niut reꞌuf naꞌko sin ok-okeꞌ.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Oras naan, natuin Usif Yesus In haef ein sin meup goe, es naꞌ aꞌnaak rais pirsait Yahudi sin aꞌnaak koꞌu nok in haef-nimaf sin naꞌkon partei Saduki, sin natoꞌon.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Es naan ate, sin nnaon ma nheek Usif Yesus In haef ein, ma nataam sin anbin bui.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Mes mabeꞌ naan, Uisneno In ameput naꞌko sonaf neno tunan tuaf es, neem anbi bui naan, ma nasoit bui naan in enon. Rarit in nok sin anpoin neu mainuan, ma in nbasan sin am nak,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Oras ia, hi mnao nai meu Uisneno In Uim Onen Uuf. Amnao mitoon meu areꞌ too mfaun ein anbi naan, he sin natuinaꞌ Usiꞌ In Raan Aꞌhonis feꞌu ia.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Kik-kiuk anaꞌ te, sin natuinaꞌ haan manbasan naꞌko Uisneno In ameput sonaf neno tunan naan. Ma sin ntaman neu Uim Onen Uuf in aꞌfeꞌon, ma sin nanoniꞌ too mfaun ein anbin naan.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Mes oras sin ntean bui je te, naiꞌ Petrus sin ka etan fa naan. Es naan ate, atoin apaot ein annaon ma natonan aꞌnaet ein anbin baer buat naan.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Sin natonan am nak, “Sin amaꞌ arki, kais mitooꞌ. Oras hai iim amtea bui je te, hai miit in eonꞌ ein maꞌretuꞌ mates. Ma apaot ein anhaken anbin naan. Mes oras hai mreun sin he nfei enoꞌ, ma hai mtaam. Heꞌe! Hai ka miit fa saaꞌ-saaꞌ, tua.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Anneen on naan ate, aꞌnaak rais pirsait Yahudi sin aꞌnaakt ein, ma aꞌnaak paot Uisneno In Uim Onen Uuf, sin arsin antakaꞌnaan ein ma ka fefaꞌ meseꞌ fa, fin sin neek ein namnekun.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Rarit atoin es neem ma natoon neu sin am nak, “Sin amaꞌ arki, au ꞌbaiseun, tua! Tuaf ein reꞌ hi mitaam sin anbi bui, sin etan moneꞌ ia! Oras ia, sin nhaken ma nfeen noniꞌ neu too mfaun ein etan Uim Onen Uuf ia, tua!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Ma oras sin nnenan on naan ate, aꞌnaak paot Uim Onen Uuf, anreek in haef-nimaf sin he nnaon ma nheek anteniꞌ naiꞌ Petrus nok in aok-bian sin. Mes in haef-nimaf sin namtaun, natuin too namfau ein anneen naiꞌ Petrus in uaban. Sin natenab nak, “Kais-kaisaꞌ too mfaun ein natoꞌon ma npoir kit nok fatu.” Es naan ate, oras sin nheek anteniꞌ naiꞌ Petrus sin, sin ka nabeꞌin fa he naꞌsekeꞌ sin.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Rarit sin neik naiꞌ Petrus sin neu bare reꞌ npaek je he nafekan rasi. Ma aꞌnaak kouꞌ goe nmurai nataan sin
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 am nak, “Hai mtaar mirair ki he kais minoniꞌ too gui nmatoom nok Atoniꞌ reꞌ he nmoeꞌ raan aꞌhonis feꞌu naan, aiꞌ? Hi ro miꞌnaak-faut! Hi ka mitniin fa hai prenat, mes hi mituin kiim hi roimk ein kiim! Hi mnao ma minoniꞌ ka misnaas fa anfuun am nateef kota Yerusalem reꞌ ia. Hi on reꞌ he misaebaꞌ kai maꞌfenaꞌ mak, hai es reꞌ amreun tuaf he naꞌmaet Naiꞌ Yesus naan.”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Rarit naiꞌ Petrus anhaek ma njair mafefaꞌ neu haef ein ok-okeꞌ. In nataah am nak,
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Atoniꞌ reꞌ anfei kai ranan neu ꞌmonit feꞌu naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus. In es reꞌ Atoniꞌ reꞌ hi mkuus miꞌpeit Ee anbi hau nehe. Naꞌko afi unuꞌ, hit beꞌi-naꞌi sin anromin he nꞌoen ein neun Uisneno. Uisneno reꞌ naan, es reꞌ namonib nafaniꞌ Naiꞌ Yesus naꞌko In aꞌmaten!
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Oras ia, Uisneno nait naꞌratan Naiꞌ Yesus, he njair In Tua Pirsaꞌi. Naiꞌ Yesus annaaꞌ kuasat on reꞌ uis kouꞌ goes. In nfei ranan, he nsoi nafetin mansian ii naꞌko sin saant am penu sin. In nfee kit ranan, neu too Israꞌel, he tasaitan hit saant ein ok-okeꞌ, ma ttebi tfain tatuin Uisneno in raan amneot. Nok ranan naan, Uisneno In neekn ee naꞌ ansesuum ma nmuin een, tar antea In ka nsoꞌi ntein fa too Israꞌel hit saant ein.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Fin hit tiit teik hit maatk ein tak, Naiꞌ Yesus anmate nrair, mes In nmoni nfain jen amsaꞌ. Oras ia, Uisneno In Asmaan Akninuꞌ natoon rasi ia neu bifee-atoniꞌ reꞌ natuinaꞌ Naiꞌ Yesus In Raan Aꞌhonis.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Anneen anrair naiꞌ Petrus in uab ein on naan ate, atooks ein anbin baer aaꞌ rasi naan, anmurai ntaisibun, tar antea aar akreꞌo te, bait sin he naꞌmaet niis Uisneno In haef ein.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Mes anbi naan, anmuiꞌ atoin es, reꞌ nok antook he nꞌaaꞌ rasi naan. In kaan ee, naiꞌ Gamalial. Too mfaun ein anhormaat ee, natuin in reꞌ ia tunggur ahinit naꞌko partei Farisi. Oras naiꞌ Petrus naꞌuab anrair, ma sin he naꞌmaet je te, naiꞌ Gamalial anfeen anhaek ma nreek sin he neik naiꞌ Petrus nok in aok-bian sin anpoin ntaahn ein.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Oras sin anpoin, in naꞌuab neu aꞌnaakt ein anbi naan am nak,
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Hi mimnau atoin es reꞌ in kaan ee, naiꞌ Teudas. In nmate ꞌroo reuꞌf een. Mes oras in nmoin feꞌ, in nait in tuan ii nak in atoin koꞌu, tar antea of oniꞌ tuaf natun haa natuin ee. Mes oras atoin ein naꞌmaet je, in haef-nimaf sin naen namnekun. Antea oras ia, in tuaf ein reꞌ natuin ee, ka tiit fa sin humak-matak!
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Ma hi ro he mimnau rasi es anteniꞌ. Oras naan, anaaꞌ aprenat sin nanaobaꞌ tui kanaf. Sin nsoiꞌ too anbi pah es aꞌteme-ꞌteme. Atoin es in kaan ee, naiꞌ Judas, naꞌko propinsi Galilea. Too mfaun ein natuin ee msaꞌ. Mes sin nroor niis ne msaꞌ. Es naan ate, in atuin ein naen namnekun, tar ka mniit ein fa goen.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Onaim oras ia, au aok-bian arki, au utenab on nai: kaisaꞌ miꞌmaet sin. Mifetin sin. Natuin karu sin nonik ma sin aꞌmoꞌek naan naꞌko mansian, tebes of namneuk.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Mes karu batuur nak sin nonik naan in amneemn ii naꞌko Uisneno, hi of ka mibeiꞌ fa he mimouf sin. Onaim hi mpanat feꞌ. Kais-kaisaꞌ hi mraban Uisneno.”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Rarit sin noꞌen nataam haef ein. Ma sin nreek atoniꞌ he nbeos sin. Rarit sin ntaar antein sin he kaisaꞌ anteek anteniꞌ Naiꞌ Yesus In kanan. Onaim sin nafetin haef ein naan.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Rarit haef ein naan annao npoi nasaitan bare naan. Sin natenab am nak, maut he sin kaank ein namreꞌun natuin sin nok Naiꞌ Yesus, mes sin nmarinan, natuin Uisneno nahiin nak sin ro pantas he nasaah haꞌmuꞌit on reꞌ naan. Etun sin neek ein anmariin anmaten.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Onaim neno-neno te, sin nnaon nfee noniꞌ neu bifee-atoniꞌ mfaun am nak, “Atoniꞌ reꞌ Uisneno nruur nain Je naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus.” Ma sin natoon rasi naan piut-piut anbi umi meseꞌ-meseꞌ, ma anbi Uim Onen Uuf amsaꞌ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.