Atos 3
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Anbi neon goes, nreuk teun maans ii nmaeb, naiꞌ Petrus nok naiꞌ Yohanis annaon anbin Uisneno In Uim Onen Uuf he nꞌoen ein nok tuaf bian.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Sin he nnao ntaman natuin eon kouꞌ goes reꞌ in kaan ee, ‘Enoꞌ Amasat’. Anbi naan, sin niit atoin es, reꞌ haen ein anbuan naꞌko oras in ainf ee nahoins ee ji. Neno-neno te, atoin ein anbaib neik je neu bare naan, he in bisa ntoit saaꞌ-saaꞌ naꞌko sekau-sekau reꞌ anpeꞌon enoꞌ naan he ntaam neu Uim Onen Uuf.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ma oras in niit naiꞌ Petrus nok naiꞌ Yohanis he ntaman neun Uim Onen naan in nanan, in nnonaꞌ in aꞌniman ma antoti mnak, “Airoo, amaꞌ sin! Hi mturun maan kau feꞌ. Amfee maan kau saaꞌ akreꞌo.”
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Sin nua sin ankius naꞌtesan atoin ameen buaꞌ naan, rarit naiꞌ Petrus naꞌuab am nak, “Baꞌe! Amkius uum feꞌ!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Atoniꞌ naan nait in matan ma nkius sin nua sin. In natenab am nak, “Sin nua sin of he nfee kau saaꞌ es.”
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Mes naiꞌ Petrus naꞌuab am nak, “Baꞌe! Au ka ꞌmuiꞌ fa roit sen meseꞌ. Mes oras ia, au he ꞌfee ko saaꞌ reꞌ au ꞌmuꞌi. Amneen murek-rekoꞌ, tua! Nok kuasat naꞌko Yesus Kristus, atoin Nasaretas naan, au ꞌak ko: amfeen he mnao nai!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Rarit naiꞌ Petrus annaaꞌ atoin ameen buaꞌ naan in aꞌniman aꞌneꞌu ma nfiit nahakeꞌ. Oras naan, in haen ein nareok nanin.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nok askeken, in ntaikreit, ma annao neu-mneem he naꞌtakaꞌ in haen ein. Rarit in nok antaam anbi Uim Onen nok sin nua sin. In nnao nok, antaikreit nok, ma anboꞌis Uisneno.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Areꞌ too mfaun ein nbin bare naan niit ee annao ma nboꞌis Uisneno.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Oras sin nahiin je te, sin nsanmakan ma naꞌuab ein am nak, “Atoniꞌ reꞌ ia, in es reꞌ atoin ameen buaꞌ reꞌ ntoit roit neno-neno nbi Eonꞌ Amasat, aiꞌ? On mee mꞌes in nareok?”
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Rarit atoniꞌ naan annao nabua nok naiꞌ Petrus ma naiꞌ Yohanis. Sin teun sin antean roop mainuan es, kaan ee ‘Ropo Usif naiꞌ Soleman’. Rarit areꞌ too mfaun ein neman ma nauban sin nok neek sanmakat.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Oras naiꞌ Petrus niit too mfaun ein naan ate, in nmurai naꞌuab am nak, “Atoin Israelas ki! Nansaaꞌ am es au aok-bian arki, hi msanmaak oras hi mkius rasi ia? Nansaaꞌ am es hi mkius kai piut? Oniꞌ hi mak atoniꞌ ia bisa nnao, natuin hai mpaek reꞌu oo, aiꞌ natuin hai mmakoe he mituinaꞌ Uisneno? Aiꞌ on mee?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Au he utoon ki on nai: hit beꞌi-naꞌi sin, esan reꞌ naiꞌ Abraham, naiꞌ Isak, ma naiꞌ Yakop, sin naꞌruir ein ma naꞌbesan neu Uisneno. Uisneno reꞌ naan, es nait naꞌratan In Atoniꞌ reꞌ In npiir nain Je naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus. Naiꞌ Yesus reꞌ naan, es reꞌ maeb es ii, hi mait maan Ee ma minaaꞌt Ee meu gubernur Pilatus. Gubernur ee he nafeitn Ee, mes hi mraban in nromin reꞌ naan, he kais nafetin Naiꞌ Yesus.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Mes Naiꞌ Yesus naan, Atoniꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat. In neekn ee reko. Gubernur ee he nafetin Atoniꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat naan, mes hi arki mraabn ee nok maꞌtaniꞌ. Reꞌ reꞌuf anneis-neis ji hi mikeekt ee, he nafetin atoin amoeꞌ reꞌuf es, reꞌ aroor atoniꞌ, he nnonaꞌ nafainꞌ ee neu ki.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Onaim hi es reꞌ amroor miis Naiꞌ Yesus. Te kaah, In es reꞌ Uuf neu ꞌMonit. Amneon ii, In nmaten nrair jen, mes Uisneno namonib nafainꞌ Ee naꞌko In aꞌmaten. In reꞌ ia, es reꞌ hai miit Ee nok hai maatm ein kiim.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Hi mihiin main atoin ameen buaꞌ reꞌ ia. Oras ia, in maꞌtain jen, mes ka hai fa es reꞌ mireokꞌ ee. Hai ka mmuiꞌ fa kuasat saaꞌ-saaꞌ. Kuasat naan neem naꞌko Naiꞌ Yesus kuun. Atoniꞌ ia anfeen ma nhaek natuin in npirsai neu Usif Yesus. Fin Usif Yesus naan es reꞌ narekoꞌ nain je ma hi miit mok hi maatm ein.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Aok-bian arki! Oras ia, au uhiin ꞌak hi mok hi aꞌnaakt ein ammoeꞌ amreꞌut meu Naiꞌ Yesus. Mes hi ka mihiin fa in aꞌpoin ii on mee.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mes Uisneno natoon anrair et afi unuꞌ, npaek In mafefa kninuꞌ sin am nak, Anah reꞌ In npiir anrair Je naan ro he napein maꞌneꞌat. Rasi naan, njari nrair.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Es naan ate, hi ro he misaitan hi saant am penu sin, ma mtebi mfain iim meu Uisneno, maut he In nnoes nain sin, ma ka namnau nteniꞌ sin fa.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Uisneno of anhaꞌtain hi neekm ein. Ma Uisneno of ansonuꞌ nafaniꞌ neu ki, Kristus reꞌ In npiir anrair Je naan. Ma Kristus reꞌ naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus reꞌ In nreek anrair Je neem neu ki.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Naꞌko afi unuꞌ, Uisneno naꞌuab anpaek In mafefa kninuꞌ ein am nak, ‘Uisneno of nanoon ma naneo areꞌ kanan rasi, tar antea sin njarin feꞌu.’ Es naan ate, Naiꞌ Yesus ro he npao nbi In Baran Akninuꞌ tar antea In neem he naꞌfeꞌu areꞌ rasi.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Kaꞌo Musa naꞌuab niit amsaꞌ neu atoin Israelas am nak,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Mes sekau reꞌ ka nroim fa he nneen narek-rekoꞌ Atoniꞌ naan In uabn ate, Uisneno of nait inporin nain je naꞌko Iin na, ma ka nmuiꞌ fa hak antein nok sin.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ka kaꞌo Musa nmees naꞌuab aah fa rasi naan. Mes Uisneno msaꞌ anpaek tuaf bian antein, he njarin In mafefaꞌ, ma sin natonan areꞌ rasin naan amsaꞌ. Reꞌ afi ahunut, Uisneno npaek kaꞌo Samuel, he natoon rasin reꞌ muniꞌ ia hit tiit sin teik hit maatk ein.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Uisneno anbaꞌan amsaꞌ neu kaꞌo Abraham am nak,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Uisneno nreek haefan In Anah reꞌ In npiir nain Je, he naruruꞌ ma nakriraꞌ ranan, maut he hi misaitan hi saant am penu sin. Nok ranan naan, In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki. Uisneno nreek haefan In Anah naan nahuun neu ki, rarit naꞌ In nreek haefn Ee neu uuf am pah bian ein. Naan anjari tetus-athoen neu kit arkit.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.