Atos 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anbi neon goes, nreuk teun maans ii nmaeb, naiꞌ Petrus nok naiꞌ Yohanis annaon anbin Uisneno In Uim Onen Uuf he nꞌoen ein nok tuaf bian.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Sin he nnao ntaman natuin eon kouꞌ goes reꞌ in kaan ee, ‘Enoꞌ Amasat’. Anbi naan, sin niit atoin es, reꞌ haen ein anbuan naꞌko oras in ainf ee nahoins ee ji. Neno-neno te, atoin ein anbaib neik je neu bare naan, he in bisa ntoit saaꞌ-saaꞌ naꞌko sekau-sekau reꞌ anpeꞌon enoꞌ naan he ntaam neu Uim Onen Uuf.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ma oras in niit naiꞌ Petrus nok naiꞌ Yohanis he ntaman neun Uim Onen naan in nanan, in nnonaꞌ in aꞌniman ma antoti mnak, “Airoo, amaꞌ sin! Hi mturun maan kau feꞌ. Amfee maan kau saaꞌ akreꞌo.”
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Sin nua sin ankius naꞌtesan atoin ameen buaꞌ naan, rarit naiꞌ Petrus naꞌuab am nak, “Baꞌe! Amkius uum feꞌ!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Atoniꞌ naan nait in matan ma nkius sin nua sin. In natenab am nak, “Sin nua sin of he nfee kau saaꞌ es.”
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Mes naiꞌ Petrus naꞌuab am nak, “Baꞌe! Au ka ꞌmuiꞌ fa roit sen meseꞌ. Mes oras ia, au he ꞌfee ko saaꞌ reꞌ au ꞌmuꞌi. Amneen murek-rekoꞌ, tua! Nok kuasat naꞌko Yesus Kristus, atoin Nasaretas naan, au ꞌak ko: amfeen he mnao nai!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Rarit naiꞌ Petrus annaaꞌ atoin ameen buaꞌ naan in aꞌniman aꞌneꞌu ma nfiit nahakeꞌ. Oras naan, in haen ein nareok nanin.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nok askeken, in ntaikreit, ma annao neu-mneem he naꞌtakaꞌ in haen ein. Rarit in nok antaam anbi Uim Onen nok sin nua sin. In nnao nok, antaikreit nok, ma anboꞌis Uisneno.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Areꞌ too mfaun ein nbin bare naan niit ee annao ma nboꞌis Uisneno.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Oras sin nahiin je te, sin nsanmakan ma naꞌuab ein am nak, “Atoniꞌ reꞌ ia, in es reꞌ atoin ameen buaꞌ reꞌ ntoit roit neno-neno nbi Eonꞌ Amasat, aiꞌ? On mee mꞌes in nareok?”
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Rarit atoniꞌ naan annao nabua nok naiꞌ Petrus ma naiꞌ Yohanis. Sin teun sin antean roop mainuan es, kaan ee ‘Ropo Usif naiꞌ Soleman’. Rarit areꞌ too mfaun ein neman ma nauban sin nok neek sanmakat.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Oras naiꞌ Petrus niit too mfaun ein naan ate, in nmurai naꞌuab am nak, “Atoin Israelas ki! Nansaaꞌ am es au aok-bian arki, hi msanmaak oras hi mkius rasi ia? Nansaaꞌ am es hi mkius kai piut? Oniꞌ hi mak atoniꞌ ia bisa nnao, natuin hai mpaek reꞌu oo, aiꞌ natuin hai mmakoe he mituinaꞌ Uisneno? Aiꞌ on mee?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Au he utoon ki on nai: hit beꞌi-naꞌi sin, esan reꞌ naiꞌ Abraham, naiꞌ Isak, ma naiꞌ Yakop, sin naꞌruir ein ma naꞌbesan neu Uisneno. Uisneno reꞌ naan, es nait naꞌratan In Atoniꞌ reꞌ In npiir nain Je naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus. Naiꞌ Yesus reꞌ naan, es reꞌ maeb es ii, hi mait maan Ee ma minaaꞌt Ee meu gubernur Pilatus. Gubernur ee he nafeitn Ee, mes hi mraban in nromin reꞌ naan, he kais nafetin Naiꞌ Yesus.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Mes Naiꞌ Yesus naan, Atoniꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat. In neekn ee reko. Gubernur ee he nafetin Atoniꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat naan, mes hi arki mraabn ee nok maꞌtaniꞌ. Reꞌ reꞌuf anneis-neis ji hi mikeekt ee, he nafetin atoin amoeꞌ reꞌuf es, reꞌ aroor atoniꞌ, he nnonaꞌ nafainꞌ ee neu ki.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Onaim hi es reꞌ amroor miis Naiꞌ Yesus. Te kaah, In es reꞌ Uuf neu ꞌMonit. Amneon ii, In nmaten nrair jen, mes Uisneno namonib nafainꞌ Ee naꞌko In aꞌmaten. In reꞌ ia, es reꞌ hai miit Ee nok hai maatm ein kiim.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Hi mihiin main atoin ameen buaꞌ reꞌ ia. Oras ia, in maꞌtain jen, mes ka hai fa es reꞌ mireokꞌ ee. Hai ka mmuiꞌ fa kuasat saaꞌ-saaꞌ. Kuasat naan neem naꞌko Naiꞌ Yesus kuun. Atoniꞌ ia anfeen ma nhaek natuin in npirsai neu Usif Yesus. Fin Usif Yesus naan es reꞌ narekoꞌ nain je ma hi miit mok hi maatm ein.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Aok-bian arki! Oras ia, au uhiin ꞌak hi mok hi aꞌnaakt ein ammoeꞌ amreꞌut meu Naiꞌ Yesus. Mes hi ka mihiin fa in aꞌpoin ii on mee.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Mes Uisneno natoon anrair et afi unuꞌ, npaek In mafefa kninuꞌ sin am nak, Anah reꞌ In npiir anrair Je naan ro he napein maꞌneꞌat. Rasi naan, njari nrair.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Es naan ate, hi ro he misaitan hi saant am penu sin, ma mtebi mfain iim meu Uisneno, maut he In nnoes nain sin, ma ka namnau nteniꞌ sin fa.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Uisneno of anhaꞌtain hi neekm ein. Ma Uisneno of ansonuꞌ nafaniꞌ neu ki, Kristus reꞌ In npiir anrair Je naan. Ma Kristus reꞌ naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus reꞌ In nreek anrair Je neem neu ki.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Naꞌko afi unuꞌ, Uisneno naꞌuab anpaek In mafefa kninuꞌ ein am nak, ‘Uisneno of nanoon ma naneo areꞌ kanan rasi, tar antea sin njarin feꞌu.’ Es naan ate, Naiꞌ Yesus ro he npao nbi In Baran Akninuꞌ tar antea In neem he naꞌfeꞌu areꞌ rasi.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Kaꞌo Musa naꞌuab niit amsaꞌ neu atoin Israelas am nak,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Mes sekau reꞌ ka nroim fa he nneen narek-rekoꞌ Atoniꞌ naan In uabn ate, Uisneno of nait inporin nain je naꞌko Iin na, ma ka nmuiꞌ fa hak antein nok sin.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Ka kaꞌo Musa nmees naꞌuab aah fa rasi naan. Mes Uisneno msaꞌ anpaek tuaf bian antein, he njarin In mafefaꞌ, ma sin natonan areꞌ rasin naan amsaꞌ. Reꞌ afi ahunut, Uisneno npaek kaꞌo Samuel, he natoon rasin reꞌ muniꞌ ia hit tiit sin teik hit maatk ein.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Uisneno anbaꞌan amsaꞌ neu kaꞌo Abraham am nak,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Uisneno nreek haefan In Anah reꞌ In npiir nain Je, he naruruꞌ ma nakriraꞌ ranan, maut he hi misaitan hi saant am penu sin. Nok ranan naan, In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki. Uisneno nreek haefan In Anah naan nahuun neu ki, rarit naꞌ In nreek haefn Ee neu uuf am pah bian ein. Naan anjari tetus-athoen neu kit arkit.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.