Atos 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 — ausente —
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Rarit sin niit anteniꞌ nahuum on reꞌ ai pinaꞌ ansakan anbi sin meseꞌ-meseꞌ.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Onaim Uisneno In Asmaan Akninuꞌ antaman sin arsin. Rarit sin naꞌuab ein neik uab pah bian, anmatoom nok saaꞌ reꞌ Asmaan Akninuꞌ natoon ee neu sin.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Oras naan, atoin Yahudis naꞌkon bare-bare et pah-pinan ia, neem nabuan anbin kota Yerusalem. Sin neek ein nmarinan he natuin Uisneno.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Oras sin nneen aꞌruuf naan, sin arsin neem nabuan anbin bare naan. Ma meseꞌ-meseꞌ anneen in uabaꞌ naꞌko Usif Yesus In haef ein sin ruurk ein. Onaim sin arsin ansanmakan.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Sin arsin anmasahun tar sin naꞌuab ein am nak, “Aꞌuab ein ia sin arsin atoin Galileas, aiꞌ?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Nansaaꞌ am es hit tneen sin naꞌuab ein neik uab naꞌko hit pah aa kuuk meseꞌ-meseꞌ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Hit arkit teem taꞌko propinsi Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Pontus, Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigia, Pamfilia, Masir, taꞌko Libia reꞌ anhaumaak kota Kirene; hit bian neman naꞌkon kota Roma;
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ma bian anteniꞌ neman naꞌkon puru Kreta, ma pah Arap. Hit atoin Yahudis ma atoniꞌ pah bian reꞌ attaam atbi rais pirsait Yahudi. Hit arkit atneen sin naꞌuab ein neik hit uab meseꞌ-meseꞌ, anmatoom nok areꞌ rais maꞌtain reuꞌf ein reꞌ Uisneno anmoeꞌ nain sin. Aijoo! Hit tsanmaak ma tamkaak batuur-batuur!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Sin arsin namkakan, ma sin nmaktaan ein es nok es am nak, “On mee mꞌes bisa anjair on reꞌ ia? In aꞌmoufn ii, saaꞌ?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Mes bian naꞌakan sin, ma naꞌuab ein am nak, “Phueh! Kais amtoe mok sin, natuin sin nmafu nmaten, tua!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Naiꞌ Petrus, ma Usif Yesus In haef ein tuaf boꞌes am meseꞌ, nokan nbin naan. Rarit naiꞌ Petrus neiki ntaam akreꞌo, ma naꞌuab neu too mfaun ein reꞌ nabuan anbin naan. In naꞌuab naher-heer am nak, “Ainaꞌ-amaꞌ, aok-bian ki ok-okeꞌ! Hi reꞌ atoin Yahudis, ma hi reꞌ iim ma mitua ambi kota Yerusalem reꞌ ia! Amtakan hi ruikm ein ma mneen mirek-rekoꞌ meu saaꞌ reꞌ au he uꞌuab, natuin anmuiꞌ uab uuf es, reꞌ au he utoon ee ꞌeu ki ok-okeꞌ.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Hi kais mitenab mak sin reꞌ ia anmafun raur tua min-kase. Sin ka neu he nmafun fa, tua! Mimnau, ka tiit fa es he niun raru he namauf goe kik-kiku. Saaꞌ anteniꞌ feꞌ anreuk seo!
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Hi mneen sin arsin naꞌuab ein neik hi uab ein ii meseꞌ-meseꞌ. Amneon ii on nai: oras naan, Uisneno natoon anrair rasi ia neu In mafefa kninuꞌ naiꞌ Joel am nak,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Uisneno naꞌuab am nak, “Anbi neon amsoupt ein,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Nateef neon amsoupt ein,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Aok-bian atoin Israelas arki! Hi mtakan hi ruikm ein ma mneen saaꞌ reꞌ au he utoon ki oras ia. Uisneno nruur ma nreek nain Naiꞌ Yesus, atoin Nasaretas naan. Hai mihiin batuur, natuin hai miit meik hai matam, nak Uisneno anpaek Je he nmoeꞌ rais sanmakat anjair rasi mkakan reꞌ maineun reꞌuf. Hi mihiin rasi ia msaꞌ, natuin Naiꞌ Yesus anmoeꞌ rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ nbi hi sonam ma hi tnanam.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Mes hi mroor miis Ne, meik ranan amtoit meu amoeꞌ reꞌuf he nkuus naꞌpetiꞌ In tuan ee nbi hau nehe. Te kaah, naan Uisneno nahini nrair naꞌko afi unuꞌ, ma naan antoom In sarit.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Namneo hi mmoeꞌ on reꞌ naan tar antea In nmaet batuur. Mes Uisneno ka nroim fa he Naiꞌ Yesus antuup nabaar. Es naan ate, Uisneno nafeitn Ee naꞌko rasi ꞌmaten in kuasan, ma namonib nafainꞌ Ee. Fin rasi ꞌmaetn ii in kuasan ka nabeiꞌ Je fa.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Unuꞌ te, usif naiꞌ Daut antui rasi anmatoom nok Naiꞌ Yesus, on nai:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Au neek ii nmariin, natuin rasi naan;
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Fin In ka nkonan fa au smanak he natua nabaar anbi bare neu amaets ein.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Uisneno natoon kau raan aꞌhonis reꞌ amneot.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Aok-bian arki! Oras ia mfee kau mainuan akreꞌo, he au uꞌuab nok akninuꞌ, uab reꞌ anmatoom nok kaꞌo Daut. In naꞌuab on naan, mes in ka nteek on fa neu in tuan ii nmees. In nmate nrair, ma nsuub anrair je, ma in naetn ee, et hit atnaank ii feꞌ tar antea neno ia.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Usif naiꞌ Daut reꞌ naan, Uisneno In mafefa kninuꞌ. Ma in nahiin nak Uisneno anbaꞌan neik rais supat nak, in sufan-kaꞌun tuaf es naꞌko naiꞌ Daut of es annaaꞌ aprenat, es reꞌ Tuaf reꞌ Uisneno anruur ma nreek nain Je naꞌko afi unuꞌ.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Oras naan, naiꞌ Daut ankius naꞌroo neu neon amnemat. Ma in natoon nahuun anmatoom nok Tuaf reꞌ Uisneno nruur ma anreek nain Je. Nak Tuaf reꞌ naan of anmoni nfain naꞌko In aꞌmaten. Ma naiꞌ Daut nak Tuaf naan amsaꞌ of ka nabaar fa nbi bare neu amaets ein, ma in aon-taꞌun ka npuun niit fa.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Tuaf reꞌ naiꞌ Daut natoon ee naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus! Uisneno namonib nafainꞌ Ee naꞌko In aꞌmaten. Ma hai arkai miit nok hai matam. Namneo, In nmoni nfain.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Oras ia, Uisneno nait naꞌrat-ratan anrair Naiꞌ Yesus ma nfee Ne ꞌtokoꞌ ma kuasa koꞌu nneis. In ntook et Uisneno In abnapan aꞌneꞌu, et bare reꞌ Uisneno nabarab nain je. In Aamf ee anfee Ne In Asmaan Akninuꞌ, on reꞌ Uisneno anbaꞌan nain je et afi unuꞌ. In anbaꞌan amsaꞌ he nfee kit In Asmaan Akninuꞌ naan. Onaim oras ia, saaꞌ reꞌ hi mneen ma miit ee, naan Uisneno anfee In Asmanan.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Naiꞌ Daut ka nsae niit kuun fa ntea neon goe tnanan, mes in ntui niit am nak,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 tar Au ꞌmoeꞌ ho muusn ein anriꞌtuun neu ko.’ ”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Es naan ate, hi atoin Israelas arki ro he mihiin batuur anmatoom nok Naiꞌ Yesus reꞌ hi mkuus miis Ne naan. In es reꞌ Kristus, reꞌ Uisneno npiir nain Je naꞌko un-unuꞌ, ma In njair Aꞌnakat neu kit amsaꞌ.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Annenan on naan ate, sin neek ein akratiꞌ-kratiꞌ. Onaim sin nataan naiꞌ Petrus nok haef bian sin am nak, “Eee, baꞌe sin! Onaim oras ia, hai he mmoeꞌ on mee, tua?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Rarit naiꞌ Petrus nataah sin am nak, “Hi arki meseꞌ-meseꞌ ro he misaitan ma mifetin hi sanat ma penu sin, ma mtebi mfain mituinaꞌ Uisneno. Rarit hi ro he mnonaꞌ hi tuam ein he nasrain ki, he njair tanar nak, hi miꞌteꞌun ma miꞌbaniꞌ hi ꞌmoint ii he mituinaꞌ Yesus Kristus In raan aꞌhonis. Naan njair tanar amsaꞌ nak, Uisneno nsaok nain areꞌ kanan hi sanat ma penu sin. Ma hi of mipein Uisneno In Asmaan Akninuꞌ amsaꞌ.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Fin Uisneno nbaꞌan nain he nfee Je neu areꞌ tuaf reꞌ ntaam anjair Iin na. Nok ranan naan, In najarib In rais manbaꞌan neu ki ma neu hi sufam-kauꞌm ein. In nbaꞌan on reꞌ naan amsaꞌ he nfee Je neu tua sonaꞌ antein.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Naiꞌ Petrus naꞌuab amnanuꞌ neu sin feꞌ, am nak, “Oras ia, too mfaun ein anseken ma nbeon ok naꞌkon raan aꞌhonis amneot. Es naan ate, hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ he kais hi mituinaꞌ amoeꞌ reuꞌf ein sin ranan. Hi ro he mituin meu Uisneno In raan amneot ma amnonot naan. Nok ranan naan ate, of Uisneno nsoi nafetin ki, he hi mmoin mibaar mok Ne.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Rarit too mfaun ein antoup naiꞌ Petrus in uaban. Onaim sin ntaam natuin Naiꞌ Yesus In Raan Aꞌhonis, ma sin nnonaꞌ sin tuak ein he nasrain sin. Neno naan, tuaf nifu teun antaam anjarin apirsait neu Naiꞌ Yesus.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Sin nromin he nabua nok biak ein reꞌ natuinaꞌ Naiꞌ Yesus. Ma sin nmonin reko es nok es. Neno-neno te, sin nmakoen he nneen noniꞌ-taruꞌ naꞌko Usif Yesus In haef ein. Sin nꞌoen ein te nabuan. Sin nbukaen nabuan amsaꞌ.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Oras naan, Usif Yesus In haef ein anmoꞌen rais sanmakat amfaun, tar antea areꞌ too mfaun ein ansanmakan ma namtaun amsaꞌ.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Apirsait ein reꞌ natuinaꞌ Usif Yesus In Raan Aꞌhonis naan, nabuan ma nmonin nok nekaf meseꞌ, tar saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmuiꞌ je te, sin arsin anpaek nabuan.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Bian naꞌsosaꞌ sin baerꞌ ein ma sin aꞌmuiꞌk ein, rarit anbait roit ein naan neu apirsait ein, meseꞌ-meseꞌ natuin in perluut.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Neno-neno te, sin nromin he nabuan anbin Uisneno In Uim Onen Uuf. Sin arsin anbukaen natnan-nanin naꞌkon uim jes neun uim jes nok neek marine. Sin arsin anmatuurn ein es nok es, ma ka napain nitan fa.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Ansuun neno, sin npures ma nboꞌis Uisneno ka natfeek niit fa. Biak ein reꞌ ka nabua nok sin fa anmarinan sin amsaꞌ. Neno-neno te, Uisneno nsoi nafetin tuaf bian, ma sin antaam nabuan nok Usif Yesus Iin na. Tar antea sin nmaꞌbaab ein amfaun piut.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.