Atos 18
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 — ausente —
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 — ausente —
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Karu ntea atoin Yahudis sin neno snasat, naiꞌ Paulus antaam neu sin uim onen. Anbi naan, in nsobaꞌ he nfuriꞌ atoin Yahudis ma atoniꞌ ꞌtetaꞌ sin, he sin npirsain neu Usif Yesus.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Mes oras naiꞌ Silas ma naiꞌ Timotius neman naꞌkon propinsi Makedonia, naiꞌ Paulus nasnasab meup pasu naan. Fai-manas in nmeup maꞌtaniꞌ ma natoon neu atoin Yahudis sin am nak, “Atoniꞌ reꞌ hit tpa-pao naꞌko un-unuꞌ, reꞌ Uisneno nbaꞌan he nreek Ee neem naan, neem anrair jen. In es reꞌ, Naiꞌ Yesus!”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Mes anmuiꞌ atoin Yahudis reꞌ nraban naiꞌ Paulus piut, ma sin naꞌuab namouf goe. Rarit in ntekar afu skukuk naꞌko in baer paken, njair tanar nak, in ka nfairori nteniꞌ sin fa, natuin sin ka nromin fa he ntoup Rais Reko reꞌ in natoon neu sin. Onaim in naꞌuab am nak, “Hi reꞌ ia, ro bainesiꞌ ki! Hi on he mikosob kiim hi ruikm ein! Mes maut nai! Hi of mitaah kiim hi saant ein. Anmurai naꞌko oras ia, au ka ꞌmuꞌi ꞌteniꞌ fa urusan ꞌok atoin Yahudis ki. Au he ꞌnao unoniꞌ uuf aꞌtetaꞌ reꞌ ka atoin Yahudis fa.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Anmuiꞌ uim jes anpaumaak uim onen naan. In tuan ee, kaan ee naiꞌ Titius Yustus. In ka atoin Yahudis fa, mes in neekn ee nmariin neu Uisneno. Rarit oras naiꞌ Paulus annao nasaitan atoin Yahudis sin, in nnao ma ntaam neu aam Titius in umi.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ka ꞌroo fa te, uim onen naan in aꞌnaakt ee npirsai neu Usif Yesus amsaꞌ. In kaan ee, naiꞌ Krispus. In uim je naan ee nok atoin Korintus bian reꞌ nneen naiꞌ Paulus, sin anpirsain neu Usif Yesus amsaꞌ. Rarit naiꞌ Paulus nasrain sin ok-okeꞌ.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Anbi fai jes ate, anbi amnitas, naiꞌ Paulus anneen Uisneno naꞌuab am nak, “Paulus, ho kaisaꞌ mumtau, ma kaisaꞌ mꞌoer meu mepu ia, natuin ho ꞌsutais ein ka oekꞌ ein fa feꞌ. Ho ro he munoniꞌ sin piut meik Rais Reko naꞌko Kau.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Mumnau! Ho ka mmepu mmees fa. Au ꞌok ko. Maski atoniꞌ nasusab ko, mes Au ꞌpasan Au haek ꞌeu ko. Ma Au ꞌkius ko fai-manas. Kaisaꞌ mnikan, anbi kota reꞌ ia, Au ngguin namfaun.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Anneen on naan ate, naiꞌ Paulus natua sero ꞌroo nbi kota Korintus. In nanoniꞌ Uisneno In Raan Aꞌhonis anbi naan, tar antea toon es ma stenaꞌ.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Oras naan, sin nasaeb tuaf es njair gubernur anbi propinsi Akaya. In kaan ee, naiꞌ Galio. Onaim atoin Yahudis sin anmaꞌakoran ma sin nheer neik naiꞌ Paulus annao neu gubernur feꞌu, anbi bare feek rasi.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Onaim sin natraak naiꞌ Paulus am nak, “Atoniꞌ reꞌ ia, anfuriꞌ too mfaun he natuin pirsait feꞌu. Maski anaaꞌ aprenat pah Roma ka nahiin fa pirsait naan!”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Mes oras naiꞌ Paulus he nfei in fefan he namneob in tuan, gubernur ee nsenu nfeek in uaban. In nakainaꞌ nain atoin ein reꞌ natraak naiꞌ Paulus nak, “Haeh! Atoin Yahudis ki. Mitniin feꞌ! Karu hi mitrakan kau rais reꞌuf, aiꞌ rais marorot, au ro he ꞌneen hi rasi naan.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Mes rasi reꞌ hi meik je neem reꞌ ia, naan rasi et hi uim je nanan! Suma hi misurin rasi reꞌ nmatoom nok atoran rais pirsait Yahudi, ma nok in uab ein, ma nok in kaank ein. Anaaꞌ apreent ii ka nꞌurus fa rasin on reꞌ naan!”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Rarit gubernur naan anriuꞌ napoitan sin naꞌko bare feek rasi naan.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Onaim atoin Yunanis sin anheek naan tuaf es, kaan ee naiꞌ Sostenes. In reꞌ naan, aꞌnakat naꞌko atoin Yahudis sin uim onen. Onaim sin nheer neik je, ma nbeos goe anbi gubernur ee in matan. Mes gubernur naan ka nfairoir sin fa.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 — ausente —
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 — ausente —
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Sin naꞌub-uab ein on naan ate, atoin Yahudis sin antotin he naiꞌ Paulus natua nteniꞌ nok sin sero ꞌroo. Mes in ka nroim fa.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Rarit in nasee sin am nak, “Aok-bian arki, kaisaꞌ hi neekm ein nabatin! Karu Uisneno nfei ranan neu kau te, of au aꞌfain ꞌuum he ꞌkisu ꞌteniꞌ ki.” Naꞌuab anrair on naan ate, in nnao nasaitan kota Efesus.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Rarit in nsae bnao oe nteniꞌ ma nnao nkoon tar antea kota Kaisarea. Ma in nsanu nbi naan. Rarit in nnao neiki nsae neu Yerusalem, ma nmataeb nok apirsait ein anbi naan. Rarit in nfain neu kota Antiokia.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 In natua sero ꞌroo nbi naan, rarit in nnao nteniꞌ, he in nnao nfuun am nateef anbi propinsi Galatia ma propinsi Frigia. Anbi naan, in nhaꞌtain apirsait ein sin neek ein.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Oras naan, anmuiꞌ atoin Yahudis tuaf es naꞌko kota Aleksandria et pah Masir. In kaan ee, naiꞌ Apolos. In reꞌ naan, atoin mafefaꞌ. In nahiin Uisneno In Suur Akniunꞌ ee in aafn ee namnuut. In feꞌ neem antea kota Efesus.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 In nneen anrair retaꞌ anmatoom nok Usif Yesus, ma in nmariin he naretaꞌ nafainꞌ ee neu tuaf bian. In naretaꞌ nok marinet, ma saaꞌ reꞌ in naꞌuab ee naan, ro namneo. Suma in ka nahiin narair fa feꞌ areꞌ rasi naan ok-okeꞌ. In suma nahiin nak, naiꞌ Yohanis nasrain atoniꞌ, karu sin nasaitan sin saant ein.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Neot es, in naꞌuab ka naꞌnifaꞌ fa nbi atoin Yahudis sin uim onen. Ain Priskila nok aam Akila sin nok annenan amsaꞌ. Anꞌoen ein anrarin ate, sin naskau neik je neu sin umi. Anbi naan, sin natoon ee Usif Yesus In Raan Aꞌhonis, tar antea namnuut.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Rarit naiꞌ Apolos nafeek he nnao neu propinsi Akaya. Apirsait ein kota Efesus anneek mesen nok in romin. Rarit sin ntui suurt es neu sin aok-bian sin abitan Akaya, ma ntotin he sin ntoup naiꞌ Apolos nok reko. Antoup surat naan, rarit in nnao ntea Akaya. Anbi naan, in nturun apirsait ein batuur-batuur.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 In anmakoin ein penit nok atoin Yahudis sin anbi too mfaun ein maatk ein, mes sin ka niis ee fa. In nroim he npaek Uisneno In Suur Akninuꞌ he nanoniꞌ sin nak, “Tuaf reꞌ Uisneno nbaꞌan he nreek Ee neem, reꞌ hit tpa-pao Goe ꞌroo-ꞌroo, In es reꞌ Naiꞌ Yesus!”
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.