Apocalipse 9

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rarit ameput no niimn ii anfuu in toꞌis. Onaim au ꞌiit kfuu goes anmoufu nꞌain pah-pinan. Sin nfee ꞌreut es neu kfuu naan he in nasoit eon nuat reꞌ ka nmuiꞌ fa tuꞌuf. Bare naan, naheun nok haꞌmuꞌit ma nanaꞌrenat.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 In nasoit nuat naan in enon, onaim maus metan anpoi on reꞌ nais ji npuut. Masuꞌ naan ansae kboꞌes-akboꞌes, tar antea neon goe ma maans ee nameisꞌook.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Onaim anmuiꞌ knamat mfau-rutu natpenen npoin naꞌkon masuꞌ naan, ma ansanun anꞌarin pah-pinan. Uisneno anfeen sin kuasa on reꞌ kbiti.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mes In naprenat sin he kais anꞌeet nareuꞌ huun, hau ma roet bian sin. Mes sin ro he nhaꞌmuiꞌ mansian ein reꞌ ka nmuꞌin fa marak Uisneno anbi sin iirk ein.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Uisneno nkonan knaamt ein naan, he nhaꞌmuiꞌ tuaf ein naan tar antea funan niim, mes kais naꞌmaet sin. Suma nameenb ahaa sin on reꞌ kbiit ji nrau.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Anbi funan niim in nanan reꞌ naan, of mansian ii napenin haꞌmuꞌit maꞌtani ntein, tar antea sin ntotin he nmaetn aah. Maski on naan amsaꞌ, sin ka nmaten fa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Au ꞌiit knaamt ein naan nahuum on reꞌ bikaseꞌ reꞌ anpaek sin anbin makenat. Sin npaken aꞌsoeb noni mnatuꞌ reꞌ anmoeꞌ je neu aꞌnaak makenat. Sin huumk ein on reꞌ mansian.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Sin aꞌnaak fuun ein amnaun ein on reꞌ bifee. Ma sin niisk ein maꞌaik ein on reꞌ singa in nisin.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Nahuum on reꞌ sin npaek baur besi anbi sin aꞌbaask ein, on reꞌ iikꞌ ee in pasun-aꞌpohon. Sin niink ein naꞌruꞌu koꞌu on reꞌ sorarus batalion es sin bikaes ein anheer neik kreet makenat.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Sin iuk ein maꞌtain besin ma nmuiꞌ raso on reꞌ kbiit ji in raso. Sin napenin kuasa he nhaꞌmuiꞌ mansian ein npaek sin raso naan, tar antea funan niim.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Usif naꞌko knaamt ein naan, es reꞌ usif naꞌko ameput reꞌ anriuꞌ napoitan sin naꞌkon nuat haꞌmuꞌit reꞌ ka nmuiꞌ fa uuf. In kaan ee anbi uab Ibrani, Abadon, ma anbi uab Yunani, Apolion. In aꞌmoufn ii nak, “tuaf reꞌ nareuꞌ”.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nok ranan naan, siraak ahunut naan, nkono nrair. Mes ampaant om, oo! Fin anmuiꞌ anteniꞌ siraak humaꞌ nua reꞌ he ntaman.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Rarit ameput no neen ii anfuu in toꞌis. Au ꞌiit mei mnatuꞌ naan, reꞌ sin npaek je he noutun hau oef foo meniꞌ, reꞌ anbaniꞌ nꞌain Uisneno. Anmuiꞌ hanaf anpoi naꞌko mei naan in suunk ein haa sin.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Hanaf naan natoon neu ameput reꞌ feꞌ anfuu nrair in toꞌis naan am nak, “Anmuiꞌ ameput tuaf haa reꞌ mafutuꞌ aꞌroo goen etan noe kouꞌ goes, kaan ee, noe Efrat. Amnao mufetin sin nai!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Onaim in nnao nafetin sin, he sin nnao nroor naꞌmaet mansian reꞌ nateef nok in neon toon, in funan, in neno, ma in eti-tabu reꞌ Uisneno nafeek anrair sin. Karu hit tbatis mansian ein ok-okeꞌ nbin pah-pinan ia njair batis tenu te, amaets ein naan, baits es.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Sin natonan neu kau mnak, ameupt ein sin soraurs ein reꞌ ansaen bikaes makenat naan, tuaf hoto natun nua.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Rarit au ꞌiit soraurs ein nok sin bikaes ein. Soraurs ein naan anpaken baru reꞌ anpafaꞌ naan sin aꞌbaask ein snaaf teun, es reꞌ meeꞌ apinat, biur arimat, ma moro on reꞌ bariri. Bikaes ein naan sin aꞌnaak ein on reꞌ singa in aꞌnakan. Anmuꞌi msaꞌ ai ma bariri reꞌ anpuran anpoi naꞌko bikaes ein sin feefk ein,
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 he neik rais haꞌmuꞌit humaꞌ teun. Rais haꞌmuiꞌt ein reꞌ anpoin naꞌkon bikaes ein sin feefk ein naan, naꞌmaet baits es naꞌko batis teun mansian amonit pah-pinan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Rarit bikaes ein naan annaon ma nhaꞌmuiꞌ mansian sin, anpaek sin feefk ein ma sin iuk ein. Anbi sin iuk ein naan, anmuꞌi ꞌnakaf on reꞌ kaun aan in aꞌnakan.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Mes anmuiꞌ mansian anbi pah-pinan ia feꞌ reꞌ ka naꞌmaet sin fa naꞌko siraak ein naan. Maski on naan amsaꞌ, mes sin ka nromin fa he nasaitan sin ꞌmoeꞌ maufinun. Sin naꞌbesan neu niutn ee piut-piut, ma naꞌbesan neu baerꞌ ein reꞌ anmoeꞌ sin naꞌkon mnatuꞌ, noin mutiꞌ, beis meꞌe, fatu ma hau. Maski baerꞌ ein naan ka bisa nitan fa, ka bisa nnenan fa, ma ka bisa nnaon fa, mes sin naꞌbesan neu sin piut-piut!
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sin ka nromin fa msaꞌ he nasnasab sin sanat-penu bian sin, nahuum on reꞌ naꞌmaet atoniꞌ, npaek reꞌu, nabaak, ma nmakaken nok tuaf reꞌ sin ka moenk ein fa, aiꞌ sin ka feek ein fa.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.