Apocalipse 8
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no hiutn ii. Nok askeken ate, abitan sonaf neno tunan mninuꞌ-mninuꞌ. Ka tiit tain fa es he naꞌuab, tar antea oniꞌ menit boꞌ teun
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Rarit au ꞌiit ameput tuaf hiut naꞌkon sonaf neno tunan reꞌ anhaken piut-piut anbin Uisneno In human ma In matan, reꞌ sin nabarab sin tuak ein he ntuthae Je. Sin arsin tuaf meseꞌ-meseꞌ antoupun toꞌis.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Rarit ameput tuaf es anteniꞌ naꞌko sonaf neno tunan annao nhake nbi mei jes in matan. Mei reꞌ ia natiꞌ te sin npaek je he noutun hau oef reꞌ foo meniꞌ. In nnaaꞌ aꞌpik-noin moroꞌ kbuub es, reꞌ biasa sin npaek je he ntaon hau oef foo meniꞌ naan. Rarit sin nfee ne hau oef foo meniꞌ kouꞌ-koꞌu, he in nseor ee nok onen totis naꞌko Uisneno Iin na. Rarit in neik aꞌpika-kbubuꞌ naan, nahuum on reꞌ fuaꞌ-turuꞌ reꞌ anfoo mein, ma naꞌtuun ee nbi mei noin moroꞌ naan, anbi ꞌtoko prenat naan in matan.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Rarit in nout hau oef foo meniꞌ naan. Onaim in foo menin naan ansae neu Uisneno In human ma In matan, ansae nabu-bua nok areꞌ onen totis sin naꞌkon Uisneno Iin na.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Rarit ameput naan nait ai naꞌko mei naan, ma antao naheun anbi ꞌpika-kbuub noni naan. Ma in nporin aꞌpika-kbubuꞌ naan nꞌain pah-pinan. Nok askeken ate, au ꞌiit rimat, reꞌ nariim aꞌrii-ꞌneꞌu nbi pah-pinan. Rarit anmuꞌi ꞌrotos reꞌ naꞌroot ma naꞌruꞌu kouꞌ-koꞌu. ꞌRotos naan ka nasnaas niit fa. Ma pah ii naꞌbekoꞌ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Rarit ameput tuaf hiut naꞌkon sonaf neno tunan naan, sin nabaarb ein he nfuun toꞌis.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Oras ameput nomer ahunut anfuu in toꞌis, naꞌuur on reꞌ eis fatu, ma ai reꞌ maseroꞌ nok naaꞌ, natꞌoop anꞌain pah-pinan. Areꞌ kanan huu mateꞌ anputu nmaten et mee-mee. Karu hit tbait pah-pinan batis teun, aputus naan baits es. Karu hit tbait areꞌ kanan hau ma roet ein pah-pinan njair batis teun, apuuts ein naan, baits es.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Oras ameput no nuan ii anfuu in toꞌis, nok askeken anmuiꞌ naan baer es nahuum on reꞌ aꞌtoeꞌ kouꞌ goes anpiin, anpoirn on antaam neu tasi, tar antea baits es naꞌko batis teun tasi naan anjair naaꞌ.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Rarit baits es naꞌko batis teun naꞌkon areꞌ kanan amonit anbin tasi, nmaten sapuꞌ. Ma batis es naꞌko batis teun neu areꞌ kanan abnao oe nbin tasi, namreꞌun sapuꞌ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Rarit ameput no haan ii anfuu in toꞌis. Nok askeken manas, funan, ma kfuun ein sin napenin besoꞌ. Onaim sin nameisꞌokan. Nateef oras manas, baits es naꞌko batis teun oras manas naan, anjair meisꞌokan, natuin manas naan ka nasnaa batuur fa ntein. Ma oras fai, baits es naꞌko batis teun oras fai naan anjair meisꞌokan batuur-batuur, natuin funan ma kfuun ein sin ka masnaaꞌ ein fa ntein.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Rarit au uꞌaitiꞌ au matak ate, au ꞌiit kor-garuda es natpeen naꞌrat-raat anbi neno. In naꞌkakaꞌ ma naꞌuab am nak, “Ampaant om, oo! Siraak koꞌu of antoman areꞌ mansian amonit anbi pah-pinan. Fin anmuiꞌ ameput tuaf teun feꞌ etan sonaf neno tunan, reꞌ ka nfuu sin toiꞌs ein fa feꞌ.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.