Apocalipse 8

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no hiutn ii. Nok askeken ate, abitan sonaf neno tunan mninuꞌ-mninuꞌ. Ka tiit tain fa es he naꞌuab, tar antea oniꞌ menit boꞌ teun
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Rarit au ꞌiit ameput tuaf hiut naꞌkon sonaf neno tunan reꞌ anhaken piut-piut anbin Uisneno In human ma In matan, reꞌ sin nabarab sin tuak ein he ntuthae Je. Sin arsin tuaf meseꞌ-meseꞌ antoupun toꞌis.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Rarit ameput tuaf es anteniꞌ naꞌko sonaf neno tunan annao nhake nbi mei jes in matan. Mei reꞌ ia natiꞌ te sin npaek je he noutun hau oef reꞌ foo meniꞌ. In nnaaꞌ aꞌpik-noin moroꞌ kbuub es, reꞌ biasa sin npaek je he ntaon hau oef foo meniꞌ naan. Rarit sin nfee ne hau oef foo meniꞌ kouꞌ-koꞌu, he in nseor ee nok onen totis naꞌko Uisneno Iin na. Rarit in neik aꞌpika-kbubuꞌ naan, nahuum on reꞌ fuaꞌ-turuꞌ reꞌ anfoo mein, ma naꞌtuun ee nbi mei noin moroꞌ naan, anbi ꞌtoko prenat naan in matan.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Rarit in nout hau oef foo meniꞌ naan. Onaim in foo menin naan ansae neu Uisneno In human ma In matan, ansae nabu-bua nok areꞌ onen totis sin naꞌkon Uisneno Iin na.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Rarit ameput naan nait ai naꞌko mei naan, ma antao naheun anbi ꞌpika-kbuub noni naan. Ma in nporin aꞌpika-kbubuꞌ naan nꞌain pah-pinan. Nok askeken ate, au ꞌiit rimat, reꞌ nariim aꞌrii-ꞌneꞌu nbi pah-pinan. Rarit anmuꞌi ꞌrotos reꞌ naꞌroot ma naꞌruꞌu kouꞌ-koꞌu. ꞌRotos naan ka nasnaas niit fa. Ma pah ii naꞌbekoꞌ.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Rarit ameput tuaf hiut naꞌkon sonaf neno tunan naan, sin nabaarb ein he nfuun toꞌis.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Oras ameput nomer ahunut anfuu in toꞌis, naꞌuur on reꞌ eis fatu, ma ai reꞌ maseroꞌ nok naaꞌ, natꞌoop anꞌain pah-pinan. Areꞌ kanan huu mateꞌ anputu nmaten et mee-mee. Karu hit tbait pah-pinan batis teun, aputus naan baits es. Karu hit tbait areꞌ kanan hau ma roet ein pah-pinan njair batis teun, apuuts ein naan, baits es.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Oras ameput no nuan ii anfuu in toꞌis, nok askeken anmuiꞌ naan baer es nahuum on reꞌ aꞌtoeꞌ kouꞌ goes anpiin, anpoirn on antaam neu tasi, tar antea baits es naꞌko batis teun tasi naan anjair naaꞌ.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Rarit baits es naꞌko batis teun naꞌkon areꞌ kanan amonit anbin tasi, nmaten sapuꞌ. Ma batis es naꞌko batis teun neu areꞌ kanan abnao oe nbin tasi, namreꞌun sapuꞌ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 — ausente —
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Rarit ameput no haan ii anfuu in toꞌis. Nok askeken manas, funan, ma kfuun ein sin napenin besoꞌ. Onaim sin nameisꞌokan. Nateef oras manas, baits es naꞌko batis teun oras manas naan, anjair meisꞌokan, natuin manas naan ka nasnaa batuur fa ntein. Ma oras fai, baits es naꞌko batis teun oras fai naan anjair meisꞌokan batuur-batuur, natuin funan ma kfuun ein sin ka masnaaꞌ ein fa ntein.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Rarit au uꞌaitiꞌ au matak ate, au ꞌiit kor-garuda es natpeen naꞌrat-raat anbi neno. In naꞌkakaꞌ ma naꞌuab am nak, “Ampaant om, oo! Siraak koꞌu of antoman areꞌ mansian amonit anbi pah-pinan. Fin anmuiꞌ ameput tuaf teun feꞌ etan sonaf neno tunan, reꞌ ka nfuu sin toiꞌs ein fa feꞌ.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.