Apocalipse 6

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rarit au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan anfei suur manunuꞌ naan in aꞌretu ꞌfoeꞌ ahunut. Onaim au ꞌneen muiꞌt es naꞌko muiꞌ haa maꞌtain ein naan, ankoaꞌ naher-heer. In haan ee, on reꞌ ꞌrotos. In naprenat am nak, “Amnao nai!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Nok askeken ate, au ꞌiit bikaes muit es. Tuaf es ansae nbi bikaseꞌ naan, in naꞌsobeꞌ ꞌsoeb makenat, natuin in niis piut-piut anbi makenat. Oras ia, in nnaaꞌ suniꞌ-kenat, ma npoi nnao ma niis in musun nbin pah-pinan.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan anfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no nuan. Onaim au ꞌneen muiꞌ maꞌtain no nuan ii, naprenat am nak, “Amnao nai!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Rarit bikaes mee mapinaꞌ es anpoi neem. Tuaf reꞌ ansae bikaseꞌ naan antoup suin kouꞌ goes. Sin nfee ne kuasa he ntaisibun pah-pinan, maut he mansian ein anmaroor niisn ein es nok es.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no teun ii. Onaim au ꞌneen muiꞌ maꞌtain no teun ii, naprenat am nak, “Amnao nai!” Nok askeken ate, au ꞌiit bikaes metan es. Tuaf reꞌ ansae nbi bikaseꞌ naan, annaaꞌ aꞌtaꞌi nbi in aꞌniman, he ntai mnahat reꞌ nmurai nabatin.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Rarit au ꞌneen nahuum on reꞌ hanaf es neem naꞌko muiꞌ haa maꞌtain ein naan sin atnaank ein. Hanaf naan natoon am nak, “Oras amnahas maꞌtain ii of antaman pah-pinan. Karu mtoup kai neno ia, suma msoos maan amneas mok teun goah; aiꞌ mneas reꞌ reko te, mok meesꞌ aah. Mes karu amnahas naan antea goen, mansian ein kais annooꞌ nain hau saitun ma hau anggur sin anbin pooꞌn ein.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan anfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no haan ii. Onaim au ꞌneen muiꞌ maꞌtaniꞌ no haan ii naprenat am nak, “Amnao nai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nok askeken ate, au ꞌiit bikaes es snaa moor-mutiꞌ. Tuaf asae bikaseꞌ naan, kaan ee, ‘Aꞌmaten’. Anmuiꞌ tuaf es natuin ee nbi in kotin, kaan ee, ‘Bare neu amaets ein’. Rarit sin nua sin napenin kuasa he nnao nroor naꞌmaet mansian ein anbin pah-pinan, anpaek suniꞌ, oras amnahas, menas, ma npaek muiꞌ fui apisut. Karu tsoiꞌ amaets ein ok-okeꞌ te, sin amfauk ein on reꞌ baits es naꞌko batis haa, mansian pah-pinan ia ok-okeꞌ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan anfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no niimn ii. Onaim au ꞌiit tuaf ein reꞌ unuꞌ te, anroor niis sin. Sin asmaank ein anbin mei fuat ee in nupun. Atoniꞌ nroor sin, natuin sin npirsain neu Uisneno, ma sin natonan Uisneno In Kabin ma Prenat anbin mee-mee.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Sin nsakanan am nak, “Koi Uisneno! Usiꞌ reꞌ maꞌtain reꞌuf! Usiꞌ reꞌ kniun reꞌuf! Saaꞌ reꞌ Usiꞌ Ho muꞌuab, hai mpirsai. Mes hai he mpao mtea rekaꞌ ntein, he naꞌ Ho mufeek rasi anmatoom nok tuaf-tuaf reꞌ anroor naꞌmaet kai, he sin napenin hukun?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Sin natanan anrarin on naan ate, sin napenin baur mutiꞌ mnanuꞌ, tuaf es ate, napein es. Anmuiꞌ tuaf natoon neu sin am nak, “Ampao mteniꞌ kreꞌo, tar antea hi fautf ein namtisin. Natuin anmuiꞌ hi aom-bian sin reꞌ of anmaten, natuin anroor niis sin on reꞌ hi.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Rarit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan anfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe no neen ii. Nok askeken ate, au ꞌiit tainunus maꞌtain besi. Onaim maans ee nameisꞌook on reꞌ tai metan, ma fuun ee snaa meꞌe on reꞌ naaꞌ.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Kfuun ein neon goe tnanan bamoufun, on reꞌ hau fua mnaut ein reꞌ anmoufun naꞌkon hau goe tunan oras ain kouꞌ goe nfuu namouf sin.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Onaim au ꞌiit neon goe npeeꞌ pisaꞌ nua, rarit annuun gon on reꞌ ꞌnahek tar antea namneuk. Onaim aꞌtoeꞌf ein ma puurn ein naꞌhaus ein okeꞌ, tar antea sin namnekun okeꞌ naꞌko sin baark ein.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ankius on naan ate, mansian pah-pinan, nmurai naꞌko uisf ein, anaaꞌ apreent ein, aꞌnaak sorarus, atoin amuꞌit, tar antea ate, sin ar-arsin namtaun. Rarit sin naenan ma naꞌkoor ein nbin nuat ein, fatu ꞌtoeꞌf ein peihaipk ein.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Sin nrenu ꞌtoeꞌf ein ma faut kouꞌn ein am nak, “Amkuub maan kai nai! Miꞌkoroꞌ kai he Atokos abit aꞌtoko preent ee, kais niit antein kai. Ma ꞌBib-kaes Anaꞌ ka bisa nhukun kai fa.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Koi! Hai mipein siraak natuin neon suust am nanaꞌrenat neem een! Uisneno nok ꞌBib-kaes Anaꞌ naan he nmomaꞌ kai sin toꞌos. Mes ka tiit fa es he bisa nteib ma nsiir!”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.