Apocalipse 5
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Rarit au ꞌkisu ꞌteniꞌ ꞌeu Atoniꞌ reꞌ antoko nbi ꞌtoko prenat naan. In nnaaꞌ suur manunuꞌ es anbi In aꞌniman aꞌneꞌu. Surat naan, matuꞌi koti-mmaat. Sin naꞌretuꞌ niis surat naan, nbi bare hiut.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Rarit au ꞌiit ameput es naꞌko sonaf neno tunan, reꞌ maꞌtain besi. In nataan neik haan maꞌtaniꞌ mnak, “Sekau es reꞌ nmuiꞌ hak he nfei surat naan in aꞌretun, ma nrees surat naan in afan?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 In nataan on naan, mes sin ka napein fa tuaf meseꞌ msaꞌ reꞌ nmuiꞌ hak he nfei surat naan, ma nrees in afan. Anbi sonaf neno tunan, aiꞌ anbi pah-pinan, ka tiit fa tuaf meseꞌ msaꞌ reꞌ anmuiꞌ hak. Abitan amaets ein sin bare ꞌmaten amsaꞌ, ka nmuꞌif.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Aꞌkius on naan ate, au ꞌkae ꞌmat-maet, natuin ka tiit fa tuaf meseꞌ amsaꞌ reꞌ anmuiꞌ hak, he bisa nfei surat naan ma nrees in afan.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Rarit tuaf es naꞌko amnasit boꞌ nua mhaaꞌ ein naan, naꞌuab neu kau mnak, “Hoe, baꞌe! Kais amkae. Fin usif naiꞌ Daut in sufan es maꞌtain besi, sin nteek ee nak, ‘Singa naꞌko uuf naiꞌ Yahuda’. In npekes nakrat-ratiꞌ areꞌ amreuꞌt ein okeꞌ. Onaim In naꞌ nmuiꞌ hak he bisa nfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe naꞌko surat naan, ma nrees in afan.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Au ꞌneen on naan ate, au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ es anhake nbi muiꞌ haa maꞌtain ein naan sin atnaank ein, ma amnasit boꞌ nua mhaaꞌ ein reꞌ antokon nfuun naan ꞌtoko prenat naan. ꞌBib-kaes Anaꞌ naan, on reꞌ nroor niit ee. In suunk ein manaꞌ hiut, ma In maatk ein fuaꞌ hiut. In matan fuan fuaꞌ hiut naan, nahuum on reꞌ In Asmaan ee mamasaf hiut, reꞌ In nreek anrair sin ntaman neun pah-pinan tuuk am tuuk.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Rarit au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan annao neu Atoniꞌ reꞌ antook et aꞌtoko prenat, ma nait suur manunuꞌ naan, naꞌko Atoniꞌ naan In aꞌniman aꞌneꞌu.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Oras ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nait je te, muiꞌ haaꞌ ein reꞌ maꞌtain besin naan, nok amnasit boꞌ nua mhaa, nriꞌtuun ma naꞌbesan anbi In human ma In matan. Sin arsin meseꞌ-meseꞌ annaꞌan baer musiik on reꞌ aꞌreuk sasando, ma aꞌpika-kbuub noin moroꞌ es, reꞌ matuaꞌ nok kemenyaan reꞌ sin nout goe he nfoo menin. Kemenyaan foo meniꞌ naan, es reꞌ areꞌ oen ein naꞌkon Uisneno Iin na.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Rarit sin arsin ansiin sii feuꞌ goes, am nak:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 ꞌBib-kaes Anaꞌ reꞌ ia, nbubun ma nkaububuꞌ sin arsin,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Rarit au ꞌait matak, onaim au ꞌneen hanaf kouꞌ goes. Onaim au ꞌkius muiꞌ haa maꞌtain ein naan, ma amnasit tuaf boꞌ nua mhaa, naꞌbabaꞌ ntein nok Uisneno In ameupt ein namfa-faun naꞌkon sonaf neno tunan. Ameupt ein naan sin amfauk ein antean hoto-bariun.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Sin arsin ansiin nok hana ꞌnaek am nak,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Rarit au ꞌneen siit es antein. Naꞌko areꞌ kanan amonit, et sonaf neno tunan, et neno, et pah-pinan, ma tais je nanan, sin arsin nsiin buꞌ-buaꞌ. Naꞌko bare neu amaets ein amsaꞌ, sin arsin ansiin nokan. Sin arsin ansiin buꞌ-buaꞌ am nak,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Rarit muiꞌ haa maꞌtain ein naan, natahan piut-piut am nak, “Batuur, namneo on reꞌ naan, tua!” Onaim amnasit tuaf boꞌ nua mhaaꞌ ein naan, sin anriꞌtuun ma naꞌbesan neun Uisneno ma neun ꞌBib-kaes Anaꞌ naan.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.