Apocalipse 5

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rarit au ꞌkisu ꞌteniꞌ ꞌeu Atoniꞌ reꞌ antoko nbi ꞌtoko prenat naan. In nnaaꞌ suur manunuꞌ es anbi In aꞌniman aꞌneꞌu. Surat naan, matuꞌi koti-mmaat. Sin naꞌretuꞌ niis surat naan, nbi bare hiut.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Rarit au ꞌiit ameput es naꞌko sonaf neno tunan, reꞌ maꞌtain besi. In nataan neik haan maꞌtaniꞌ mnak, “Sekau es reꞌ nmuiꞌ hak he nfei surat naan in aꞌretun, ma nrees surat naan in afan?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 In nataan on naan, mes sin ka napein fa tuaf meseꞌ msaꞌ reꞌ nmuiꞌ hak he nfei surat naan, ma nrees in afan. Anbi sonaf neno tunan, aiꞌ anbi pah-pinan, ka tiit fa tuaf meseꞌ msaꞌ reꞌ anmuiꞌ hak. Abitan amaets ein sin bare ꞌmaten amsaꞌ, ka nmuꞌif.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Aꞌkius on naan ate, au ꞌkae ꞌmat-maet, natuin ka tiit fa tuaf meseꞌ amsaꞌ reꞌ anmuiꞌ hak, he bisa nfei surat naan ma nrees in afan.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Rarit tuaf es naꞌko amnasit boꞌ nua mhaaꞌ ein naan, naꞌuab neu kau mnak, “Hoe, baꞌe! Kais amkae. Fin usif naiꞌ Daut in sufan es maꞌtain besi, sin nteek ee nak, ‘Singa naꞌko uuf naiꞌ Yahuda’. In npekes nakrat-ratiꞌ areꞌ amreuꞌt ein okeꞌ. Onaim In naꞌ nmuiꞌ hak he bisa nfei ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe naꞌko surat naan, ma nrees in afan.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Au ꞌneen on naan ate, au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ es anhake nbi muiꞌ haa maꞌtain ein naan sin atnaank ein, ma amnasit boꞌ nua mhaaꞌ ein reꞌ antokon nfuun naan ꞌtoko prenat naan. ꞌBib-kaes Anaꞌ naan, on reꞌ nroor niit ee. In suunk ein manaꞌ hiut, ma In maatk ein fuaꞌ hiut. In matan fuan fuaꞌ hiut naan, nahuum on reꞌ In Asmaan ee mamasaf hiut, reꞌ In nreek anrair sin ntaman neun pah-pinan tuuk am tuuk.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Rarit au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ naan annao neu Atoniꞌ reꞌ antook et aꞌtoko prenat, ma nait suur manunuꞌ naan, naꞌko Atoniꞌ naan In aꞌniman aꞌneꞌu.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Oras ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nait je te, muiꞌ haaꞌ ein reꞌ maꞌtain besin naan, nok amnasit boꞌ nua mhaa, nriꞌtuun ma naꞌbesan anbi In human ma In matan. Sin arsin meseꞌ-meseꞌ annaꞌan baer musiik on reꞌ aꞌreuk sasando, ma aꞌpika-kbuub noin moroꞌ es, reꞌ matuaꞌ nok kemenyaan reꞌ sin nout goe he nfoo menin. Kemenyaan foo meniꞌ naan, es reꞌ areꞌ oen ein naꞌkon Uisneno Iin na.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Rarit sin arsin ansiin sii feuꞌ goes, am nak:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 ꞌBib-kaes Anaꞌ reꞌ ia, nbubun ma nkaububuꞌ sin arsin,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Rarit au ꞌait matak, onaim au ꞌneen hanaf kouꞌ goes. Onaim au ꞌkius muiꞌ haa maꞌtain ein naan, ma amnasit tuaf boꞌ nua mhaa, naꞌbabaꞌ ntein nok Uisneno In ameupt ein namfa-faun naꞌkon sonaf neno tunan. Ameupt ein naan sin amfauk ein antean hoto-bariun.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Sin arsin ansiin nok hana ꞌnaek am nak,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Rarit au ꞌneen siit es antein. Naꞌko areꞌ kanan amonit, et sonaf neno tunan, et neno, et pah-pinan, ma tais je nanan, sin arsin nsiin buꞌ-buaꞌ. Naꞌko bare neu amaets ein amsaꞌ, sin arsin ansiin nokan. Sin arsin ansiin buꞌ-buaꞌ am nak,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Rarit muiꞌ haa maꞌtain ein naan, natahan piut-piut am nak, “Batuur, namneo on reꞌ naan, tua!” Onaim amnasit tuaf boꞌ nua mhaaꞌ ein naan, sin anriꞌtuun ma naꞌbesan neun Uisneno ma neun ꞌBib-kaes Anaꞌ naan.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.