Apocalipse 22

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rarit ameput naꞌko sonaf neno tunan tuaf es nakriraꞌ kau noe jes, reꞌ oe nasai nbi bare naan neik rasi ꞌhonis. Oe naan kniun ii on reꞌ ninu. In nasai npoi naꞌko Uisneno nok ꞌBib-kaes Anaꞌ Sin aꞌtoko prenat.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Onaim in nasai neu raan uuf ee in atnanan anbi kota naan. Anbi noe naan in bian am bian, anmuiꞌ naan hau roet uuꞌ goes reꞌ neik rasi ꞌhonis. Hau roet naan nafua toon es ate no boꞌes am nua. Fuun es ate, nafua no goes. In noon ee, bisa njair reꞌu he npairoir areꞌ kanan uuf ma pah anbi pah-pinan.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Mes areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno antitar napoitan sin ma nfee kasat neu sin, ka tiit sin fa nbin kota naan. Abitan kota naan, suma es reꞌ Uisneno ma ꞌBib-kaes Anaꞌ reꞌ antuun Ok ma napreent Ein anbin Sin aꞌtoko prenat, ma Sin aan renuꞌ-aan rekaꞌ sin reꞌ naꞌbesan ma naꞌruir ein neu Sin.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Sin ar-arsin bisa nkius niit Uisneno In human ma In masan. Ma Uisneno In kanan matuꞌi et sin iirk ein meseꞌ-meseꞌ.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Anbi bare naan, ka tiit tain fa oras fai. Onaim Uisneno Iin na, sin ka nperluun fa manas, aiꞌ paku, natuin Uisneno kuun es antanaꞌ kota naan. Sin of annaaꞌ nokan aprenat anbi bare naan tar antea nabar-baar.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Rarit ameput naan natoon kau mnak, “Areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ au utoon ko sin reꞌ ia, ro batuur. Areꞌ mansian bisa npirsain saaꞌ-saaꞌ reꞌ au uꞌuab sin naan. Afi unuꞌ, Uisneno npaek In Asmaan ee he natoon In Kabin ma Prenat sin neu In mafefa kniunꞌ ein. Mes oras ia, In npaek In ameput naꞌko sonaf neno tunan he natoon neu In aanh ein anmatoom nok areꞌ kanan rasi reꞌ ka ꞌroo fa ntein ate, ro he njarin.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab am nak, “Mimnau! Ka ꞌroo fa nteniꞌ te, Au ꞌuum een. Anbi surat reꞌ ia, antui nain areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ he njarin. Areꞌ kanan mansian reꞌ natuin surat ia in tuis ein, sin of es reꞌ anꞌua paꞌen ma nꞌua rekon.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Atui surat reꞌ ia, es reꞌ au, naiꞌ Yohanis kau. Au reꞌ ia, es reꞌ aꞌneen aꞌrair, ma ꞌkius ꞌiit kuuk rasin reꞌ ia ok-okeꞌ. Aꞌneen aꞌrair on naan ate, au ꞌriꞌtuu he uꞌbesan aꞌbi ameput sonaf neno tunan in haen. Fin in es reꞌ nakriraꞌ rasin reꞌ ia ok-okeꞌ neun kau.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Mes in nakain kau mnak, “Hoe! Ho kais ammoeꞌ on naan! Ho ro he muꞌbesan meu Uisneno kuun. Kais muꞌbesan kau. Fin au reꞌ ia, suma aan renuꞌ-aan rekaꞌ on reꞌ ho, ma ho aok-bian sin reꞌ anjarin In mafefa kniunꞌ ein, ma tuaf bian anteniꞌ reꞌ anmoeꞌ natuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ matuꞌi nbin surat ia in nanan.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ho kais muꞌnifaꞌ surat reꞌ ia in afan meu tuaf bian. Natuin ka ꞌroo fa te, saaꞌ-saaꞌ reꞌ matuꞌi nbin surat ia, ro he njarin.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Areꞌ kanan mansian reꞌ anhaiꞌnisib ma nꞌoemetab,
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab antein am nak, “Mimnau mirek-rekoꞌ! Natuin ka ꞌroo fa ntein, Au ꞌuum een. Au of aꞌbaras ꞌeu tuaf-tuaf, utuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoꞌe nrair sin.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Au reꞌ ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Tuaf-tuaf reꞌ ansafen nrair sin paken, anꞌua paꞌen ma nꞌua rekon.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Mes tua sonaꞌ ma ꞌtetaꞌ, ka bole fa he ntaman neun bare naan.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Au reꞌ ia, Naiꞌ Yesus Kau. Au ꞌsonuꞌ Au ameput naꞌko sonaf neno tunan he natoon rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, he hi mnao mitoon Au rais manbaꞌan neu jemaꞌat bare hiut.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Uisneno In Asmaan Akninuꞌ naskau mnak, “Atkoen ok teem teu ia, tua!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Au reꞌ ia, naiꞌ Yohanis kau. Au umnaub tuaf-tuaf ki arki reꞌ of amneen ma mrees saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nfei nrair sin neu kau anbi surat reꞌ ia, on nai: karu anmuiꞌ tuaf reꞌ nafaof aiꞌ ansaot saaꞌ-saaꞌ antein neu surat reꞌ ia, Uisneno of anhukun ma napein siraak hiut reꞌ In nasanut sin neun pah-pinan naan.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ma karu anmuiꞌ tuaf-tuaf reꞌ nabait ma nakuran saaꞌ-saaꞌ naꞌko surat reꞌ ia, Uisneno of nait nain in hak, he kais antaam nok anbi kota kninuꞌ, ma in kais anbukae hau fua roet reꞌ neik rasi ꞌhonis abar-barat.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Naiꞌ Yesus kuun es reꞌ neikn On anfei ma nakriraꞌ rasin reꞌ ia ok-okeꞌ. In anbasan amsaꞌ am nak, “Ro tebe! Ka ꞌroo fa goen ate, Au ꞌuum een.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Au ꞌtoit he Usif Yesus nakriraꞌ In nekan arekot neu Iin na ok-okeꞌ. Tebes namneo. Amin.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.