Apocalipse 22

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rarit ameput naꞌko sonaf neno tunan tuaf es nakriraꞌ kau noe jes, reꞌ oe nasai nbi bare naan neik rasi ꞌhonis. Oe naan kniun ii on reꞌ ninu. In nasai npoi naꞌko Uisneno nok ꞌBib-kaes Anaꞌ Sin aꞌtoko prenat.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Onaim in nasai neu raan uuf ee in atnanan anbi kota naan. Anbi noe naan in bian am bian, anmuiꞌ naan hau roet uuꞌ goes reꞌ neik rasi ꞌhonis. Hau roet naan nafua toon es ate no boꞌes am nua. Fuun es ate, nafua no goes. In noon ee, bisa njair reꞌu he npairoir areꞌ kanan uuf ma pah anbi pah-pinan.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Mes areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno antitar napoitan sin ma nfee kasat neu sin, ka tiit sin fa nbin kota naan. Abitan kota naan, suma es reꞌ Uisneno ma ꞌBib-kaes Anaꞌ reꞌ antuun Ok ma napreent Ein anbin Sin aꞌtoko prenat, ma Sin aan renuꞌ-aan rekaꞌ sin reꞌ naꞌbesan ma naꞌruir ein neu Sin.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Sin ar-arsin bisa nkius niit Uisneno In human ma In masan. Ma Uisneno In kanan matuꞌi et sin iirk ein meseꞌ-meseꞌ.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Anbi bare naan, ka tiit tain fa oras fai. Onaim Uisneno Iin na, sin ka nperluun fa manas, aiꞌ paku, natuin Uisneno kuun es antanaꞌ kota naan. Sin of annaaꞌ nokan aprenat anbi bare naan tar antea nabar-baar.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Rarit ameput naan natoon kau mnak, “Areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ au utoon ko sin reꞌ ia, ro batuur. Areꞌ mansian bisa npirsain saaꞌ-saaꞌ reꞌ au uꞌuab sin naan. Afi unuꞌ, Uisneno npaek In Asmaan ee he natoon In Kabin ma Prenat sin neu In mafefa kniunꞌ ein. Mes oras ia, In npaek In ameput naꞌko sonaf neno tunan he natoon neu In aanh ein anmatoom nok areꞌ kanan rasi reꞌ ka ꞌroo fa ntein ate, ro he njarin.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab am nak, “Mimnau! Ka ꞌroo fa nteniꞌ te, Au ꞌuum een. Anbi surat reꞌ ia, antui nain areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ he njarin. Areꞌ kanan mansian reꞌ natuin surat ia in tuis ein, sin of es reꞌ anꞌua paꞌen ma nꞌua rekon.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Atui surat reꞌ ia, es reꞌ au, naiꞌ Yohanis kau. Au reꞌ ia, es reꞌ aꞌneen aꞌrair, ma ꞌkius ꞌiit kuuk rasin reꞌ ia ok-okeꞌ. Aꞌneen aꞌrair on naan ate, au ꞌriꞌtuu he uꞌbesan aꞌbi ameput sonaf neno tunan in haen. Fin in es reꞌ nakriraꞌ rasin reꞌ ia ok-okeꞌ neun kau.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Mes in nakain kau mnak, “Hoe! Ho kais ammoeꞌ on naan! Ho ro he muꞌbesan meu Uisneno kuun. Kais muꞌbesan kau. Fin au reꞌ ia, suma aan renuꞌ-aan rekaꞌ on reꞌ ho, ma ho aok-bian sin reꞌ anjarin In mafefa kniunꞌ ein, ma tuaf bian anteniꞌ reꞌ anmoeꞌ natuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ matuꞌi nbin surat ia in nanan.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ho kais muꞌnifaꞌ surat reꞌ ia in afan meu tuaf bian. Natuin ka ꞌroo fa te, saaꞌ-saaꞌ reꞌ matuꞌi nbin surat ia, ro he njarin.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Areꞌ kanan mansian reꞌ anhaiꞌnisib ma nꞌoemetab,
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab antein am nak, “Mimnau mirek-rekoꞌ! Natuin ka ꞌroo fa ntein, Au ꞌuum een. Au of aꞌbaras ꞌeu tuaf-tuaf, utuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoꞌe nrair sin.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Au reꞌ ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Tuaf-tuaf reꞌ ansafen nrair sin paken, anꞌua paꞌen ma nꞌua rekon.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Mes tua sonaꞌ ma ꞌtetaꞌ, ka bole fa he ntaman neun bare naan.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Au reꞌ ia, Naiꞌ Yesus Kau. Au ꞌsonuꞌ Au ameput naꞌko sonaf neno tunan he natoon rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, he hi mnao mitoon Au rais manbaꞌan neu jemaꞌat bare hiut.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Uisneno In Asmaan Akninuꞌ naskau mnak, “Atkoen ok teem teu ia, tua!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Au reꞌ ia, naiꞌ Yohanis kau. Au umnaub tuaf-tuaf ki arki reꞌ of amneen ma mrees saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nfei nrair sin neu kau anbi surat reꞌ ia, on nai: karu anmuiꞌ tuaf reꞌ nafaof aiꞌ ansaot saaꞌ-saaꞌ antein neu surat reꞌ ia, Uisneno of anhukun ma napein siraak hiut reꞌ In nasanut sin neun pah-pinan naan.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ma karu anmuiꞌ tuaf-tuaf reꞌ nabait ma nakuran saaꞌ-saaꞌ naꞌko surat reꞌ ia, Uisneno of nait nain in hak, he kais antaam nok anbi kota kninuꞌ, ma in kais anbukae hau fua roet reꞌ neik rasi ꞌhonis abar-barat.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Naiꞌ Yesus kuun es reꞌ neikn On anfei ma nakriraꞌ rasin reꞌ ia ok-okeꞌ. In anbasan amsaꞌ am nak, “Ro tebe! Ka ꞌroo fa goen ate, Au ꞌuum een.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Au ꞌtoit he Usif Yesus nakriraꞌ In nekan arekot neu Iin na ok-okeꞌ. Tebes namneo. Amin.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.