Apocalipse 21

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rarit au ꞌkius ꞌiit neno tunan ma pah-pinan huum maas feꞌu, fin neno tunan ma pah-pinan huum maas amnaaꞌ namnekun nrarin. Tais je msaꞌ, ka mamnitaꞌ fa goen.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Rarit au ꞌkius ꞌiit Uisneno In kota kninuꞌ, es reꞌ Yerusalem Feꞌu, ansaun neem naꞌko sonaf neno tunan. Kota naan nabarab anrair, on reꞌ baroit bifee reꞌ he nnao nseun in mone.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Rarit au ꞌneen hanaf maꞌtain es, anpoi naꞌko ꞌtoko prenat naan am nak,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 In of annoes nain sin maat nuu ngguin,
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Rarit In reꞌ antuun On anbi ꞌtoko prenat naan, naꞌuab am nak, “Amkius mirek-rekoꞌ, natuin Au uꞌfeꞌu areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ.” Rarit In naꞌuab antein neu kau mnak, “Amtui nai! Areꞌ kanan mansian bisa npirsai Au Uabk ein, natuin uab ein naan, ro batuur!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Rarit In natoon antein kau mnak,
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Areꞌ kanan mansian reꞌ naran ma natuin Uisneno In raan aꞌhonis amneot ma amnonot,
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mes anmuiꞌ tuaf bian reꞌ of anporin napoitan sin,
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Onaim au ꞌkius ꞌiit tuaf es naꞌko tua hiut ein naꞌkon sonaf neno tunan reꞌ neon goes ii annaꞌan bokor reꞌ matuaꞌ nok Uisneno In toꞌos. In neem nateef nok kau, rarit naꞌuab am nak, “Uum meu ia feꞌ! Natuin au he ukriraꞌ ko baroit bifee reꞌ he nkabin nok ꞌBib-kaes Anaꞌ.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Onaim Uisneno In Asmaan Akninuꞌ ntoom kau. On naan amsaꞌ ameput sonaf neno tunan tuaf es neik kau ꞌsae ꞌeu ꞌtoeꞌf es, reꞌ ꞌraat reꞌuf. Anbi naan, in naꞌkriraꞌ kau kota Yerusalem, es reꞌ Uisneno In kota kninuꞌ naan, reꞌ ansaun neem naꞌko Uisneno nbi sonaf neno tunan.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Kota naan reok reꞌuf! Anmuiꞌ meꞌu reꞌ ntanaꞌ npoi naꞌko Uisneno In pinaꞌ ma krahaꞌ, on reꞌ faut intan reꞌ nariim. Tar antea kota naan meꞌu ok-okeꞌ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Anmuiꞌ rameꞌ namteut nfuun natef-tefan kota naan. Anmuiꞌ eon koꞌu boꞌes am nua. Anmuꞌi ameput sonaf neno tunan tuaf boꞌes am nua msaꞌ, reꞌ anpao eonꞌ ein naan. Anbi eonꞌ ein naan, matuꞌi uuf boꞌes am nua naꞌko pah Israꞌel sin kaank ein.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Eon koꞌu teun nbain ein neu pasaꞌ neon-saet. Teun anbain ein neu pasaꞌ neon-teas. Teun anbain ein neu pasaꞌ ponain. Ma tenu ntenin nbain ein neu pasaꞌ haaꞌ-nua.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Rameꞌ naan nahaek ee nbi faut fanderen kouꞌ-koꞌun fuaꞌ boꞌes am nua. Anbi fatun naan meseꞌ-meseꞌ matuꞌi kanaf tuaf meseꞌ-meseꞌ naꞌko haef tuaf boꞌes am nua. Haef ein naan esan reꞌ antuthae ꞌBib-kaes Anaꞌ oras In nbi pah-pinan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Rarit tuaf ameput reꞌ naꞌuab neu kau naan, annaaꞌ hau ukur amnatuꞌ noon es, he nꞌukur kota naan in eon koꞌun ma in rameꞌ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 In nꞌukur nahuun neu kota naan in rameꞌ reꞌ on reꞌ segi empat. In amnanun ma mnaun paran, ꞌratan humaꞌ meseꞌ, es reꞌ kiru nifun nua mnatun nua mboꞌ nua (2.220).
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Rarit in nꞌukur rameꞌ naan in mafaun, meter boꞌ nee mniim, natuin mansian ii in hau ukur.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Rameꞌ naan, sin nmoeꞌ je naꞌko faut arimat, reꞌ in kaan ee, yaspis. Ma areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ anbi kota naan in nanan, sin nmoeꞌ je naꞌko mnaut afaꞌ reꞌ nrear on reꞌ ninu.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Faut fanderen fuaꞌ boꞌes am nua reꞌ naan, anmoeꞌ sin naꞌkon faut arimat humaꞌ-humaꞌ reꞌ maꞌosaꞌ. Faut fuaꞌ ahunut naan, npaek faut yaspis reꞌ anpiin snaa mamateꞌ. Faut fuaꞌ nuan ii, npaek faut nilam reꞌ anpiin snaa biru. Faut fuaꞌ teun ii npaek faut mirah reꞌ anpiin snaa meꞌe. Faut fuaꞌ haan ii npaek faut samrut reꞌ anpiin snaa mamateꞌ.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Faut fuaꞌ niim ii, npaek faut unam reꞌ nmarapis soklat-mutiꞌ. Faut fuaꞌ neeꞌ ji, npaek faut sardius reꞌ anpiin snaa meꞌe. Faut fuaꞌ hiutn ii, anpaek faut ratna cempaka reꞌ anpiin snaa moro-mnatuꞌ. Faut fuaꞌ faun ii, anpaek faut beril reꞌ anpiin snaa biur-mamateꞌ. Faut fuaꞌ seoꞌ gui, npaek faut krisolit reꞌ anpiin snaa moroꞌ-moroꞌ. Faut fuaꞌ boꞌ ii, anpaek faut krisopras reꞌ anpiin snaa mamaet mainukiꞌ. Faut fuaꞌ boꞌes am mees ii, anpaek faut lasuardi reꞌ anpiin snaa biru on reꞌ oe tasi. Ma faut fuaꞌ boꞌes am nuaꞌ ii, anpaek faut kecubung reꞌ anpiin snaa umub.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ma eon koꞌu boꞌes am nua naan, anmoeꞌ sin naꞌkon mutiara fuaꞌ boꞌes am nua. Eon es ate anmoeꞌ je nok mutiara fuaꞌ es. Ma kota naan in raan uuf, anmoeꞌ je naꞌko mnaut afaꞌ reꞌ nariim on reꞌ ninu.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mes au ꞌkius, ka tiit fa uim onen anbi kota naan, natuin Uisneno akuasat anneis-neis, nok ꞌBib-kaes Anaꞌ anbin naan piut-piut. Etun mansian ein naꞌbesan anꞌani haa Sin.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kota naan amsaꞌ ka nperluu fa manas ma funan he ntanaꞌ, natuin Uisneno In masan ntanaꞌ anbi bare naan. Ma ꞌBib-kaes Anaꞌ naan njair on reꞌ pauk apinat.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Atoniꞌ naꞌko areꞌ kanan uuf ma pah anbi pah-pinan, of neman ma ntaman neun meꞌu naan. Uisf ein abitan pah-pinan amsaꞌ, neman ma neik sin aꞌmuiꞌk ein reꞌ maꞌtaniꞌ anbin bare naan.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Anbi bare naan ka tiit attein fa oras fai. Etun ka nperluu fa he taꞌeek enoꞌ he ttaam teu kota.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Sin of antaam neikin neun kota naan, areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ arekot, ma areꞌ rais hormaat naꞌkon pah ma ꞌpen-pene nbi pah-pinan.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mes tuaf reꞌ ka bole fa he ntaam neu bare naan, es reꞌ amaufiunt ein ok-okeꞌ, on reꞌ afuat, amakaket, ma aputa-kriut. Tuaf reꞌ bole ntaam, es reꞌ suma tuaf-tuaf reꞌ in kaan ee matuꞌi et ꞌBib-kaes Anaꞌ naan In surat, reꞌ antui kanaf naꞌko tuaf amonit reꞌ natuin Uisneno piut-piut.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.