Apocalipse 20
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Rarit au ꞌkius ꞌiit ameput tuaf es ansaun neem naꞌko sonaf neno tunan anbi neon goe tnanan. In nnaaꞌ korenit noon kouꞌ goes, ma nnaaꞌ ꞌretuꞌ-ꞌfoꞌe nuat haꞌmuꞌit reꞌ ka maꞌuꞌu fa.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Rarit in nnao nheek kaun naga naan, es reꞌ nitu ꞌnakaf reꞌ sin nteek ee te nak, “Iblis”. In es reꞌ napoi naan mansian naꞌkon afi unuꞌ. Onaim ameput naan anfuut kaun naga naan anpaek korenit, he nataam ee neu nuat naan tar antea toon niufn es.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Onaim ameput naan antitar nataam kaun naga naan neu nuat haꞌmuꞌit naan. Rarit in nsegel naꞌmaet nuat naan in enon, he nꞌoꞌof ma nbui kaun naga naan, tar antea toon niufn es. Nok ranan naan, kaun naga naan ka bisa fa he nputa-kriu areꞌ kanan uuf ma pah anbin pah-pinan tar antea toon niufn es. Rarit nafetin kaun naga naan, mes suma raab aah.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Rarit au ꞌkius ꞌiit aꞌtoko prenat amfaun ii kah een, ma anmuiꞌ tuaf-tuaf antoko nbin sin. Uisneno nasaeb ꞌpiruꞌ-baru he njarin afeek rasi. Sin arsin reꞌ naan, tuaf-tuaf reꞌ unuꞌ te nasinaꞌ ma nanaob rasi anmatoom nok Naiꞌ Yesus In Rais Reko, ma Uisneno In Kabin ma Prenat, tar antea atoniꞌ nroor niis sin. Sin arsin reꞌ naan, ka naꞌruriꞌ ma naꞌbesan fa neu muiꞌ fui apisut naan nok in faut marunaꞌ. Sin es reꞌ ka nromin fa he ntoup muiꞌ fui apisut naan in marak anbi sin iirk ein, aiꞌ sin aꞌniimk ein. Anroor niis sin, mes Uisneno namonib nafaniꞌ sin, he sin nnaꞌan aprenat nabu-buan nok Kristus tar antea toon niufn es.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 — ausente —
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Oras toon niufn es namsoup goen, Uisneno of anreun he nafetin kaun naga naan anpoi naꞌko nuat haꞌmuꞌit.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Rarit in nnao nputa-kriu uuf ma pah reꞌ sin nteek ee nak, Gok ma Magok, reꞌ neman naꞌkon bare-bare nbi pah-pinan. In of naꞌbuaꞌ naan sin too ngguin he nmakenan. Sin amfauk ein, on reꞌ snae nuri et tais je ninin.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Rarit sorarus naꞌkon Gok ma Magok anbairs ein ma nnaon maat, tar antea pah-pinan anfuun am nateef. Rarit sin ntoko nfuun am nateef Uisneno In kota reꞌ In neek nain je, ma In tuaf ein. Mes Uisneno nasanut ai naꞌko neon goe tnanan, he nout niis soraurs ein naan ok-okeꞌ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Rarit sin nheek naan nitu ꞌnakaf reꞌ napoi nrair too mfaun ein naan. Nitu ꞌnakaf naan, es reꞌ Iblis. Onaim sin nporin nataam ee neu tais ai bariri reꞌ anpiin ka nmaet niit fa. In of anꞌoꞌof naan on, nok muiꞌ fui apisut ma in mafefaꞌ aputa-kriut naan. Anbi bare naan, sin napenin haꞌmuꞌit fai-manas, tar antea nabar-baar.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Rarit au ꞌkius ꞌiit aꞌtoko prenat muit kouꞌ goes. Ma Uisneno antuun On anbi ꞌtoko prenat naan. Nok askeken ate, pah-pinan ma neon goe tnaan ee naen namnekun, tar ka tiit sin fa ntein.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Rarit au ꞌkius ꞌiit tuaf-tuaf reꞌ anmaten nrarin. Sin ar-arsin anaꞌ-koꞌu anhaken ma nbain ein anꞌanin ꞌtoko prenat naan. Onaim ameput naꞌko sonaf neno tunan neem ma nfei suurt ein reꞌ antui mansian ii sin aꞌmoeꞌk ein ok-okeꞌ. Rarit sin nfei ntein surat bian, es reꞌ surat reꞌ antui tuaf-tuaf reꞌ of he nmoin nok Uisneno tar antea nabar-baar. Onaim In nafeek atoin amaets ein naan sin rasin, natuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoꞌen, nahuum on reꞌ matuꞌi et suurt ein naan.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Rarit areꞌ amaets ein ok-okeꞌ, sin arsin neman ma nbaiseun ꞌtoko prenat naan. Sin arsin reꞌ naan, reꞌ anmaten nbin auf metoꞌ, aiꞌ nbin tasi. Rarit Uisneno nafeek sin rasin meseꞌ-meseꞌ, natuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Rarit Uisneno nporin nain ‘ꞌMaten’ neu tais ai reꞌ npiin nabar-baar naan. In nporin nain ‘Bare neu Amates’ amsaꞌ, nꞌain tais ai naan amsaꞌ. Tais ai abar-barat naan, es reꞌ bareꞌ ꞌmaten no nuan ii.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Tuaf-tuaf reꞌ sin kaank ein ka matuꞌi fa nbin surat naan amsaꞌ, nporin nataam sin neu tais ai abar-barat naan. Fin surat naan, es reꞌ antui tuaf fatuf naꞌko tuaf reꞌ anmonin piut-piut nok Uisneno.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.