Apocalipse 19

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ameput sonaf neno tunan naan naꞌuab anrair on naan ate, au ꞌneen hanaf kouꞌ goes nahuum on reꞌ pukan asiit koꞌu, ansiin et sonaf neno tunan. Sin nsiin am nak,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Hit tait siit pures-boꞌis teu hit Uisneno,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Rarit sin nsiin nteinꞌ ein siit bian anbin sonaf neno tunan am nak,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Rarit amnasit tuaf boꞌ nua mhaa nok muiꞌ maꞌtain haaꞌ ein naan, nriꞌtuun ma naꞌruir ein naꞌbesan neun Uisneno In aꞌtoko prenat. Sin anbaisenun neik rais hormaat am nak,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Rarit au ꞌneen aꞌtein hanaf es naꞌko ꞌtoko prenat naan am nak,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Rarit au ꞌneen on reꞌ too mfaun naꞌuab ein. Sin haank ein on reꞌ oe ꞌboniꞌ, ma koꞌu on reꞌ ꞌrotos naꞌroot ka natfeek fa. Sin naꞌuab ein am nak,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Oras ia, hit neek ein anmarinan.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Uisneno nfee nrair ne tais ma paek baroit, reꞌ mamasaꞌ ma maꞌosaꞌ.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Onaim ameput sonaf neno tunan naan natoon kau mnak, “Yohanis! Ho ro he mtui mmak, on nai:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Onaim au ꞌriꞌtuu he uꞌbesan ameput naan. Mes in nakain kau mnak, “Kais muꞌbesan kau on naan! Fin au Uisneno In aan renuꞌ-aan rekaꞌ amsaꞌ on reꞌ ho, ma ho aok-bian sin reꞌ nasinaꞌ ma natoon rasi anmatoom nok Naiꞌ Yesus. Mafefa kninuꞌ reꞌ natoon rais manbaaꞌn ein, sin ar-arsin nakriraꞌ ma natoon anmatoom nok Naiꞌ Yesus, he mansian naꞌruriꞌ ma naꞌbesan neu Ne. Fin reꞌ naan romif naꞌko Asmaan Akninuꞌ on naa. Onaim kais muꞌbesan kau, mes muꞌbesan meu Uisneno nmees jah!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Rarit au uꞌaitiꞌ au matak, onaim au ꞌkius ꞌiit sonaf neno tunan natfeꞌi. Nok askeken ate, au ꞌkius ꞌiit bikaes muit es npoi neem. Tuaf reꞌ ansae bikaseꞌ naan, kaan ee, “Tuaf reꞌ Annaaꞌ Rais Manbaꞌan” ma “Tuaf reꞌ Amneot ma Amnonot”. Oras In nafeek rasi, ro natai. Karu In nnao nmakeen, In nnao nok neek amneꞌo.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 In maatk ein anpinan on reꞌ ai. In npaek ꞌsoeb usif, namfau. In kaan ee matuꞌi et In aon, mes suma In kuun es reꞌ nahiin kanaf naan in oten.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 In tai-paekn ein, natepaꞌ sin anbin naaꞌ. Atoniꞌ nteek Ee te nak, “Uisneno In Kabin ma Prenat”.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Au ꞌkius ꞌiit amsaꞌ soraurs ein naꞌkon sonaf neno tunan ansaen bikaes mutiꞌ he natuin Ee. Sin anpaken tai-pake maꞌosaꞌ reꞌ muit okas amsaꞌ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Anmuiꞌ naan suin ꞌaikan es, reꞌ anboor naꞌko In fefan. In npaek suniꞌ naan, he nnao nmakeen nraban areꞌ kanan uuf ma pah anbi pah-pinan. Rarit In niis nain sin. Onaim In njair Usif neu sin. In naprenat nok feef maputuꞌ ma ꞌniim maputuꞌ, rarit sin nnaben niit Uisneno akuasat In toꞌos. Naan humaꞌ meseꞌ on reꞌ atoniꞌ nteir hau fua anggur he nait anggur oef.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Anbi Atoniꞌ naan In tai-paken naan, ma In pusun, anmuiꞌ tuis nak on nai:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Rarit au ꞌkius ꞌiit ameput neno tunan tuaf es anhake nbi manas. Onaim in nkoaꞌ neu areꞌ kanan koro amneuk siis punuꞌ reꞌ natpenen nbin neon goe tnanan am nak, “Iim nai he hi ar-arki mibua mbi bare ia nai, he mbukae mok ambi Uisneno In fesat koꞌu!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Hi mipein mainuan he meuk areꞌ kanan amaets ein sin siisk ein: es reꞌ uisf ein, meo-paꞌe sin, ma soraurs ein. Hi bole meuk bikaes ein ma soraurs ein reꞌ ansaen nbin bikaes ein naan sin siisk ein. Hi bole meuk sisi naꞌko ate aiꞌ atoin farei, aiꞌ aꞌnaet ein sin siisk ein. Taꞌparan uab ate tak, hi bole meuk main sisin naan ok-okeꞌ.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Rarit au ꞌkius ꞌiit muiꞌ fui apisut reꞌ neon goes ii, anpoi naꞌko tasi naan. In nnao ma nmaꞌakoran nok areꞌ kanan usif anbi pah-pinan, nok nain sin soraurs ein. Rarit sin nnaon ma nmakenan nraban Atoniꞌ reꞌ ansae bikaes mutiꞌ naan, ma In soraurs ein naꞌkon sonaf neno tunan.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mes Atoniꞌ reꞌ ansae bikaes mutiꞌ naan, anheek naan muiꞌ fui apisut naan ma in mafefaꞌ reꞌ aputa-kriut. Mafefaꞌ naan es reꞌ unuꞌ te anmoeꞌ rasi mkakat ma sanmakat humaꞌ-humaꞌ, he nputa-kriu tuaf-tuaf reꞌ antoup muiꞌ fui apisut naan in marak ma reꞌ naꞌbesan nrarin neu in faut marunaꞌ. Mes oras ia, Atoniꞌ reꞌ ansae bikaes mutiꞌ naan, nnao nporin nain muiꞌ fui apisut naan nok in mafeef ee, neu tais ai bariri reꞌ anpiin piut-piut.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Rarit Atoniꞌ reꞌ ansae bikaes mutiꞌ naan, annao ma nroor niis sorarus bian sin, anpaek In suniꞌ reꞌ anpoi naꞌko In fefan. Rarit koron reꞌ amneuk siis punuꞌ neman ma neuk nain aof amaets ein naan ok-okeꞌ.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.