Apocalipse 17

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rarit tuaf es naꞌko tuaf hiut ameput sonaf neno tunan reꞌ annaꞌan bokor ruumn ein, neem anpaumaak kau mnak, “Uum meu ia! Au he ukriraꞌ ko hukun ꞌeu bifee aꞌhakeꞌ reꞌ maufiun reꞌuf. Hukun naan naꞌko Uisneno. In reꞌ naan es reꞌ kota koꞌu reꞌ sin nafeen ee npaumaak oe mfaun.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Afi unuꞌ te, uisf ein naꞌkon bare mee-mee, neman ma nmakaken nok abitan kota naan. Tuaf bian neman amsaꞌ, ma nmafun ma natun-tuin ein ahaa kota naan in fotes.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Rarit Uisneno In Asmaan Akninuꞌ ntoom kau. Onaim ameput sonaf neno tunan nait neik kau ꞌeu baer ruman es. Anbi bare naan, au ꞌiit bifee jes antoko nbi muiꞌ fui apisut es, reꞌ masnaa meeꞌ apinat. Muiꞌ fui naan in aꞌnaakn ee, hiut, ma in suunk ein, boꞌes. Anbi in aon ee matuꞌi uab reꞌ naꞌreꞌuf ma nkanaꞌpaar Uisneno.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Bifee naan anpaek paek maꞌosaꞌ reꞌ snaa meꞌe ma umub. In baer barias ein, anmoeꞌ sin naꞌkon amnatuꞌ, faut arimat reꞌ maꞌosaꞌ, ma mutiara. Anbi in aꞌniman aꞌneꞌu, in nnaaꞌ aꞌkoma mnaut es, reꞌ naheun nok tua min-kase. Tua min-kase naan, es reꞌ in fotes, ma areꞌ kanan rais maufinu ma rais meisꞌokan bian reꞌ in nmoeꞌ sin.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Anbi in iran, matuꞌi kanaf es, reꞌ in oetn ii, maꞌnifaꞌ feꞌ. Tuis naan nak on nai:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Rarit au ꞌkisu te, bifee naan anmauf koꞌu, natuin in nninu nrair Uisneno Iin na sin naaꞌ ein. In aꞌmoufn ii nak, in nroor niis Uisneno Iin na, natuin sin nꞌeut ma natoon rasi anmatoom nok Naiꞌ Yesus piut-piut.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Mes ameput naan nataan kau mnak, “Nansaaꞌ am es ho mumkaak on reꞌ naan? Ampaumaak uum, he au utoon ko bifee amaufinut naan in oten. On naan amsaꞌ, anmatoom nok muiꞌ fui apisut reꞌ in ansae ntook goe naan. Es reꞌ maꞌnakaf hiut ma masunaꞌ boꞌes naan.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Unuꞌ feꞌ muiꞌ fui apisut naan anmoni nbi pah-pinan, mes oras ia, in ka tiit ee fa goen. Mes ka ꞌroo fa nteniꞌ te, in npoi naꞌko nuat haꞌmuꞌit reꞌ ka maꞌuꞌu fa. Oras naan, anmuiꞌ tuaf reꞌ anmonin nbin pah-pinan, reꞌ sin kaank ein ka matuꞌi fa nbi ꞌBib-kaes Anaꞌ In Surat. Surat reꞌ naan, es reꞌ Uisneno antui nain je oras In ka nmoeꞌ ma npakae fa pah-pinan ia fa feꞌ. Tuaf ein reꞌ naan, of feefk ein no mkakan oras sin nkius niit muiꞌ fui apisut naan, natuin in nfain neem. Ma karu in nfain neem anrari te, Uisneno of anporin napoitn ee nꞌain ai bariri reꞌ anpiin nabar-baar.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Atoin ahinit batuur bisa nahiin reꞌ rasi pisaꞌ ia. Muiꞌ fui apisut reꞌ maꞌnakaꞌ hiut naan, in oetn ii, es reꞌ ꞌtoꞌef hiut. Bifee aꞌhakeꞌ naan antook et aꞌtoꞌef hiut ein reꞌ naan. Ma ꞌnakaꞌ hiut ein reꞌ naan, in oetn ii, es reꞌ, usif hiut.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Naꞌko usif hiut reꞌ naan, tuaf niim anmate nrarin. Tuaf es naprenat oras ia. Es anteniꞌ ka nboor fa feꞌ. Mes karu in neem anrari te, in suma nnaaꞌ aprenat raab aah.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Oras ia, au utoon ko rasi anmatoom nok muiꞌ fui apisut reꞌ unuꞌ feꞌe te, anmoin naan, mes oras ia nmate nrair. Unuꞌ te, in anjair usif amsaꞌ nbi pukan usif tuaf hiut ein naan. Mes in of anfain neem ma annaaꞌ aprenat he njair usif reꞌ no faun. In of namreꞌu nkoon amsaꞌ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Sunaf boꞌes reꞌ naan in oetn ii, es reꞌ usif boꞌes. Sin ka nnaꞌan aprenat fa feꞌ. Sin of antoupun kuasa he nnaꞌan aprenat nabu-buan nok muiꞌ fui apisut naan, mes suma raab aah.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Natuin sin ar-arsin anmaꞌakoran he nꞌofer sin kuasa naan neu muiꞌ fui apisut naan.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Uisf ein reꞌ naan, sin of anmakenan nraban ꞌBib-kaes Anaꞌ naan. Mes ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nok Iin na, of niis nain sin ok-okeꞌ. Tuaf-tuaf reꞌ natuin ꞌBib-kaes Anaꞌ naan, esan reꞌ tuaf-tuaf reꞌ In npiir ma nbetis, ma noꞌen naan sin, reꞌ sin naran ma natuin Ee. Sin of nisan, natuin ꞌBib-kaes Anaꞌ naan maꞌtain reꞌuf. Suma In kuun, Usif ansae faof usif, ma ꞌNakaf nsae fafo ꞌnakaf.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ma oe mfaun reꞌ anpaumaak bifee aꞌhakeꞌ naan, es reꞌ areꞌ kanan uuf ma pah, ꞌpen-pene, ma uab anbi pah-pinan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Usif boꞌes naan ma muiꞌ fui apisut naan, of ka nroim nain fa bifee paus mafaun reꞌ ka nmuiꞌ fa rais mae. Sin of nasiik naan kuuk in pake ma bruaꞌ ein ok-okeꞌ, rarit nnao nasaitn ee oras in nꞌafaꞌ-monas anbi bare naan. Rarit sin neuk in sisin. In aon reꞌ in siisn ee nakraeb ee naan, sin ntokar nataam ee neu ai.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Uisneno In kuun es reꞌ anmoeꞌ, tar antea usif boꞌes reꞌ naan anmaꞌakoran, he nnonaꞌ sin kuasa neu muiꞌ fui apisut naan, tar antea in naꞌtutuꞌ niis bifee naan. Nok ranan naan, Uisneno In reon ma sarit of anjarin ok-okeꞌ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Onaim bifee aꞌhakeꞌ reꞌ ho mkius miit ee naan, es reꞌ kota maꞌtain reꞌuf naan, reꞌ naprenat areꞌ kanan usif anbi pah-pinan.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.