Apocalipse 14

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rarit au uꞌaitiꞌ au humak. Nok askeken ate, au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ es anhake nbi ꞌtoeꞌ aan es. ꞌToeꞌ anaꞌ naan, kaan ee, Sion. In nhaek nok tuaf nifu nautn es nifun boꞌ haa mhaa. Anbi sin iirk ein ok-okeꞌ, matuꞌi kanaf naꞌko ꞌBib-kaes Anaꞌ naan ma In Amaf.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Rarit au ꞌneen hanaf es naꞌko sonaf neno tunan. In hanan naan aꞌruun ee on reꞌ oe ꞌboniꞌ, ma maꞌtaniꞌ on reꞌ ꞌrotos. Mes hanaf naan in reokn ii kah een, nahuum on reꞌ tuaf amfaun anrekun.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Onaim au ꞌiit tuaf nifu nautn es nifun boꞌ haa mhaa naan, anhaken ma nbain ein anꞌanin Uisneno, ma sin nok muiꞌ maꞌtain bes-besin haa reꞌ nfuun naan Uisneno In aꞌtoko prenat naan, ma amnasit tuaf boꞌ nua mhaaꞌ ein naan. Too mfaun ein ansiin sii feuꞌ goes. Suma sin nmees nahiin kuuk siit naan, mes tuaf bian, kahaf. Fin sin reꞌ ia, sin es reꞌ nareko nfanin nok Uisneno, natuin Usiꞌ npaek In Aanh ee In naaꞌ he nsoi naan sin.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Sin aꞌmoink ein kniunꞌ ein, nahuum on reꞌ atoin munif reꞌ ka ntuup niit fa feꞌ nok bifee. Sin natun-tuin ahaa ꞌBib-kaes Anaꞌ naan oras In nnao neu mee-mee jah. Fin Uisneno anbaen anrair sin anpaek In Aanh ee In naaꞌ, he sin njarin Iin na. Es naan ate, sin ar-arsin nahuum on reꞌ fuaꞌ unuꞌ naꞌko etu ma rene, reꞌ neik je ntaam njair fuaꞌ-turuꞌ neu Uisneno ma nok ꞌBib-kaes Anaꞌ naan.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Sin ka naꞌuab ein fa nputa-kriun amsaꞌ, natuin sin neek ein kniunꞌ ein.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Rarit au ꞌiit aꞌtein Uisneno In ameput es naꞌko sonaf neno tunan. In natpeen naꞌrat-raat nbi neon goe tnanan, he nasiin am nanaob Uisneno In Rais Reko reꞌ nabar-baar. In natpene nfuun am nateef, natoon neu areꞌ kanan mansian anbi pah-pinan, naꞌko areꞌ kanan uuf ma pah, uab, ma ꞌpen-pene.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 In nhunun naher-heer am nak,
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Naꞌuab anrair on naan ate, au ꞌiit ameput es anteniꞌ neem naꞌko sonaf neno tunan, neem natuin ee. In natoon am nak, “In namreꞌu nrair! Kota Babel reꞌ maꞌtaniꞌ naan, namreꞌu nrair! Kota reꞌ maufinu naan, annobaꞌ ntea auf goen. Afi unuꞌ te, kota naan on reꞌ bifee aꞌhakeꞌ reꞌ naꞌsekeꞌ nafok-fokan areꞌ kanan uuf ma pah nbin pah-pinan reꞌ ia, he natuin in aꞌmoeꞌ makonit. Mes oras ia, kota naan annaben anrair Uisneno In toꞌos!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Rarit au ꞌiit ameput sonaf neno tunan tuaf es anteniꞌ, reꞌ neem natuin ameput nomer no nuan naan. In nhunun naher-heer am nak, “Ampaant om, oo! Areꞌ kanan mansian reꞌ naꞌbesan neu muiꞌ fui apisut ma in faut marunaꞌ, aiꞌ antoup in marak nbi iran aiꞌ ꞌniman, sin of antoup Uisneno In tooꞌs ee msaꞌ!
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Uisneno of natoꞌon sin, nahuum on reꞌ In naꞌinuꞌ sin tua miin menuꞌ in oe unun. In of anporin nain sin neun ai bariri reꞌ anpiin nabar-baar. In ameput sonaf neno tunan sin, nok ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nitan neu rasi naan amsaꞌ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Paraꞌ te, areꞌ kanan mansian reꞌ naꞌbesan neu muiꞌ fui apisut naan ma in faut marunaꞌ, aiꞌ antoup in marak, sin of napenin haꞌmuꞌit on reꞌ naan tar nabar-baar. Masuꞌ naꞌko sin haꞌmuꞌit naan ansae fai-manas nabar-baar.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 — ausente —
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Rarit au uꞌaitiꞌ au humak. Nok askeken ate, au ꞌiit nope kbuub es mutiꞌ nariim, ma tuaf es ntoko nbi nope naan. Tuaf naan, on reꞌ Mansian Batuur-Batuur. In npaek ꞌsobe ꞌmnisat naꞌko mnatuꞌ, ma annaaꞌ beis sabit es naꞌaik.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Rarit au ꞌiit aꞌteniꞌ ameput sonaf neno tunan tuaf es anpoi naꞌko Uisneno In Uim Onen. In nhunun natoon neu tuaf atokos nbi nope naan am nak, “Ampaek beis sabit naan he mreif nai! Fin in oras he tbubun pah-pinan in aafn ein antea goen.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Rarit Tuaf reꞌ antook nbi nope naan, napitan beis sabit he nreif, ma nbubun naan pah-pinan in aafn ein.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Anmuiꞌ naan ameput tuaf es anteniꞌ npoi neem naꞌko Uim Onen sonaf neno tunan. In nnaaꞌ beis sabit es he nreif hau fuaꞌ.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Rarit anmuiꞌ ameput tuaf es anpoi naꞌko bare reꞌ nout hau oef foo meniꞌ nbi Uim Onen sonaf neno tunan. Ameput reꞌ ia in ꞌmeupn ii, es reꞌ npao ai nbi bare mnout hau oef foo meniꞌ naan. In nhunun ma nreun anaaꞌ beis sabit naan am nak, “Ampaek beis sabit naan, he mnao mseu hau fuaf nbi pah-pinan nai! Fin anbi bare naan, hau anggur sin fuak ein namnatun nrarin.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Rarit anaaꞌ beis sabit naan napitan nꞌain pah-pinan he nreif hau fua anggur sin saank ein. Onaim in nait nataam hau fua anggur sin neun bak reꞌ he naitin anggur oef. Rarit sin ntaman anterin hau fuaf anggur anbin naan. Anteir anggur fuaf nbi bak naan, es reꞌ Uisneno In toꞌos.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak naan, et kota in kotin. Oras sin nteir anggur fuak ein, naaꞌ ii nsai kouꞌ-koꞌu. Naaꞌ naan ansai on reꞌ noe jes, reꞌ karu tꞌuukr ee te, maineun ii kiru natun teun, ma in mnanuꞌ ꞌtaamn ii, meetr es ma stenaꞌ.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.