Apocalipse 14

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rarit au uꞌaitiꞌ au humak. Nok askeken ate, au ꞌiit ꞌBib-kaes Anaꞌ es anhake nbi ꞌtoeꞌ aan es. ꞌToeꞌ anaꞌ naan, kaan ee, Sion. In nhaek nok tuaf nifu nautn es nifun boꞌ haa mhaa. Anbi sin iirk ein ok-okeꞌ, matuꞌi kanaf naꞌko ꞌBib-kaes Anaꞌ naan ma In Amaf.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Rarit au ꞌneen hanaf es naꞌko sonaf neno tunan. In hanan naan aꞌruun ee on reꞌ oe ꞌboniꞌ, ma maꞌtaniꞌ on reꞌ ꞌrotos. Mes hanaf naan in reokn ii kah een, nahuum on reꞌ tuaf amfaun anrekun.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Onaim au ꞌiit tuaf nifu nautn es nifun boꞌ haa mhaa naan, anhaken ma nbain ein anꞌanin Uisneno, ma sin nok muiꞌ maꞌtain bes-besin haa reꞌ nfuun naan Uisneno In aꞌtoko prenat naan, ma amnasit tuaf boꞌ nua mhaaꞌ ein naan. Too mfaun ein ansiin sii feuꞌ goes. Suma sin nmees nahiin kuuk siit naan, mes tuaf bian, kahaf. Fin sin reꞌ ia, sin es reꞌ nareko nfanin nok Uisneno, natuin Usiꞌ npaek In Aanh ee In naaꞌ he nsoi naan sin.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Sin aꞌmoink ein kniunꞌ ein, nahuum on reꞌ atoin munif reꞌ ka ntuup niit fa feꞌ nok bifee. Sin natun-tuin ahaa ꞌBib-kaes Anaꞌ naan oras In nnao neu mee-mee jah. Fin Uisneno anbaen anrair sin anpaek In Aanh ee In naaꞌ, he sin njarin Iin na. Es naan ate, sin ar-arsin nahuum on reꞌ fuaꞌ unuꞌ naꞌko etu ma rene, reꞌ neik je ntaam njair fuaꞌ-turuꞌ neu Uisneno ma nok ꞌBib-kaes Anaꞌ naan.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Sin ka naꞌuab ein fa nputa-kriun amsaꞌ, natuin sin neek ein kniunꞌ ein.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Rarit au ꞌiit aꞌtein Uisneno In ameput es naꞌko sonaf neno tunan. In natpeen naꞌrat-raat nbi neon goe tnanan, he nasiin am nanaob Uisneno In Rais Reko reꞌ nabar-baar. In natpene nfuun am nateef, natoon neu areꞌ kanan mansian anbi pah-pinan, naꞌko areꞌ kanan uuf ma pah, uab, ma ꞌpen-pene.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 In nhunun naher-heer am nak,
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Naꞌuab anrair on naan ate, au ꞌiit ameput es anteniꞌ neem naꞌko sonaf neno tunan, neem natuin ee. In natoon am nak, “In namreꞌu nrair! Kota Babel reꞌ maꞌtaniꞌ naan, namreꞌu nrair! Kota reꞌ maufinu naan, annobaꞌ ntea auf goen. Afi unuꞌ te, kota naan on reꞌ bifee aꞌhakeꞌ reꞌ naꞌsekeꞌ nafok-fokan areꞌ kanan uuf ma pah nbin pah-pinan reꞌ ia, he natuin in aꞌmoeꞌ makonit. Mes oras ia, kota naan annaben anrair Uisneno In toꞌos!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Rarit au ꞌiit ameput sonaf neno tunan tuaf es anteniꞌ, reꞌ neem natuin ameput nomer no nuan naan. In nhunun naher-heer am nak, “Ampaant om, oo! Areꞌ kanan mansian reꞌ naꞌbesan neu muiꞌ fui apisut ma in faut marunaꞌ, aiꞌ antoup in marak nbi iran aiꞌ ꞌniman, sin of antoup Uisneno In tooꞌs ee msaꞌ!
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Uisneno of natoꞌon sin, nahuum on reꞌ In naꞌinuꞌ sin tua miin menuꞌ in oe unun. In of anporin nain sin neun ai bariri reꞌ anpiin nabar-baar. In ameput sonaf neno tunan sin, nok ꞌBib-kaes Anaꞌ naan nitan neu rasi naan amsaꞌ.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Paraꞌ te, areꞌ kanan mansian reꞌ naꞌbesan neu muiꞌ fui apisut naan ma in faut marunaꞌ, aiꞌ antoup in marak, sin of napenin haꞌmuꞌit on reꞌ naan tar nabar-baar. Masuꞌ naꞌko sin haꞌmuꞌit naan ansae fai-manas nabar-baar.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 — ausente —
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Rarit au uꞌaitiꞌ au humak. Nok askeken ate, au ꞌiit nope kbuub es mutiꞌ nariim, ma tuaf es ntoko nbi nope naan. Tuaf naan, on reꞌ Mansian Batuur-Batuur. In npaek ꞌsobe ꞌmnisat naꞌko mnatuꞌ, ma annaaꞌ beis sabit es naꞌaik.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Rarit au ꞌiit aꞌteniꞌ ameput sonaf neno tunan tuaf es anpoi naꞌko Uisneno In Uim Onen. In nhunun natoon neu tuaf atokos nbi nope naan am nak, “Ampaek beis sabit naan he mreif nai! Fin in oras he tbubun pah-pinan in aafn ein antea goen.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Rarit Tuaf reꞌ antook nbi nope naan, napitan beis sabit he nreif, ma nbubun naan pah-pinan in aafn ein.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Anmuiꞌ naan ameput tuaf es anteniꞌ npoi neem naꞌko Uim Onen sonaf neno tunan. In nnaaꞌ beis sabit es he nreif hau fuaꞌ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Rarit anmuiꞌ ameput tuaf es anpoi naꞌko bare reꞌ nout hau oef foo meniꞌ nbi Uim Onen sonaf neno tunan. Ameput reꞌ ia in ꞌmeupn ii, es reꞌ npao ai nbi bare mnout hau oef foo meniꞌ naan. In nhunun ma nreun anaaꞌ beis sabit naan am nak, “Ampaek beis sabit naan, he mnao mseu hau fuaf nbi pah-pinan nai! Fin anbi bare naan, hau anggur sin fuak ein namnatun nrarin.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Rarit anaaꞌ beis sabit naan napitan nꞌain pah-pinan he nreif hau fua anggur sin saank ein. Onaim in nait nataam hau fua anggur sin neun bak reꞌ he naitin anggur oef. Rarit sin ntaman anterin hau fuaf anggur anbin naan. Anteir anggur fuaf nbi bak naan, es reꞌ Uisneno In toꞌos.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak naan, et kota in kotin. Oras sin nteir anggur fuak ein, naaꞌ ii nsai kouꞌ-koꞌu. Naaꞌ naan ansai on reꞌ noe jes, reꞌ karu tꞌuukr ee te, maineun ii kiru natun teun, ma in mnanuꞌ ꞌtaamn ii, meetr es ma stenaꞌ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.