2 Coríntios 9
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Amneon ii, au ka ꞌtui ꞌtein fa he ꞌtoit he hi mturun Uisneno In apirsait ein.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Fin au uhiin aꞌrair ꞌak, hi mmuiꞌ neek marine he mturun tuaf on naan. Au ꞌromi msaꞌ he utoon ꞌeu apirsait ein abitan Makedonia anmatoom nok hi nekam arekot. Au utoon am ꞌak, hi abit propinsi Akaya mibarab amrair miꞌko toon es ii, he msonuꞌ hi roit turun-babat. Au utoon anmatoom nok hi neek marine msaꞌ reꞌ nmoeꞌ tuaf bian anromin he nturun ma nbaab atoin asuust ein.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Rarit au ꞌreek haef hit aok-bian sin, he naruruꞌ ma nakriraꞌ mnak, saaꞌ reꞌ hai mitoon ee anmatoom nok ki naan, ka rais poi fa. Au utoon on naan, maut he hi mibarab main.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Fin karu nmuiꞌ atoniꞌ Makedonias neem nabu-bua nok kau, rarit hi ka mibarab fa feꞌe te, hit arkit tamaeb ok. Kais-kaisaꞌ au rais pirsait ꞌeu ki, ka nmuiꞌ fa ꞌsukif.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Es naan ate, au utenab ꞌak, reko nneis hit aok-bian sin annaon nahunun feꞌ neu ki, he hi arki bisa mꞌator roit turun-baban naan natuin hi rais manbaꞌan unuꞌ naan. Hi ro he mfee miꞌko hi nekam arekot. Kais mipain.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 In aꞌsuikn ii on nai: “Atoniꞌ reꞌ suma nseen fini kreoꞌ goah, of napein sekit ma mnonut kreoꞌ goah msaꞌ. Atoniꞌ reꞌ nseen fini mfaun ma nathoeb sin, of napein nafani sekit ma mnonut ma tetus kouꞌ-koꞌu msaꞌ.”
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Es-es ate ro he nafeek kuun, in he nfee fauk. Kais amfee meik neek ao-biaf. Kais amfee natuin atoniꞌ naꞌsekeꞌ ko. Fin Uisneno nneek tuaf reꞌ anfee neik in nekan amrinat.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Uisneno naꞌbeiꞌ he nfee ki areꞌ kanan tetus-athoen. In naꞌbeiꞌ he nfee ki msaꞌ nneis-neis, maut he hi kais amkuran saaꞌ es amsaꞌ. Fin karu hi mperluu saaꞌ es, hi of mipeni nneis naꞌko hi perluut naan. Nok ranan naan, hi bisa mfee miꞌko saaꞌ reꞌ anneis anbi ki, he mturun ma mbaab areꞌ kanan meup arekot.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Anbi Suur Akninuꞌ Uisneno matuꞌi mnak,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Uisneno es reꞌ anfee fini, he atoin tani sin ansenan. Uisneno es anfee mnahat, he hit tbukae. Uisneno reꞌ naan, of es reꞌ nfee ki tetus-athoen, maut he hi bisa mmoeꞌ rais amneot ma amnonot. Naan on reꞌ hi mjair atoin tani, rarit Uisneno nfee ki fini he hi mseen. Ma hi sekit am mnonut, In nmoeꞌ sin naꞌbaab ok piut neno-neno.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Fin Uisneno he nfee ki nneis naꞌko saaꞌ reꞌ hi mperluu kiim sin, maut he hi bisa mturun ma mbaab tuaf bian sin miꞌko hi nekam arekot. Onaim karu hi mturun ma mbaab amrair tuaf bian on reꞌ naan, sin of antotin makasi neun Uisneno.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Fin roit turun-baban reꞌ hi mfee sin meu Uisneno Iin na, ro tebes naan of anturun ma nbaab sin. Ma naan amsaꞌ anmoeꞌ ki he mtoit makasi meu Uisneno.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Fin oras hi mturun ma mbaab tuaf bian sin, naan naruruꞌ ma nakriraꞌ bukti mnak, hi mpirsai batuur-batuur. Naan nmoeꞌ tuaf bian naikas ma npures Uisneno msaꞌ. Fin sin bisa nkius nitan nak, hi rais pirsait meu Kristus In Rais Reko naan, ka rais poi fa. Naan, natuin hi mmoeꞌ mituin hi rais pirsait. Rarit oras hi mfee turun-baban miꞌko hi nekam arekot meu sin ma meu tuaf bian amsaꞌ ate, naan es reꞌ anmoeꞌ sin naikas ma npures Uisneno.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Tuaf reꞌ ntoup naan turun-baban naꞌko ki, sin of anꞌoen ein ma nteek ki. Sin nromin ma nmarinan he nateef nok ki, natuin Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ anrair In nekan arekot kouꞌ-koꞌu neu ki.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Mes Uisneno nfee nrair ki ook-soun es, reꞌ reok reꞌuf nok ruum am parsuum. Ook-sonuꞌ reꞌ naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus! In osan, nneis naꞌko areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii! Es naan ate, hit arkit atbaiseun Uisneno mtak, “Makasi, tua!”
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.