2 Coríntios 8
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Aok-bian manekat arki! Hai roim ein he hi mihiin Uisneno In nekan arekot, reꞌ In naruruꞌ ma nakriraꞌ nrair Je neu jemaaꞌt ein propinsi Makedonia sin.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Fin maski sin napenin susat amfa-faun, mes sin neek ein anmarinan piut. Es naan ate, maski sin anmaꞌmuꞌin kuuk, mes sin nfeen roit amfa-faun nok neek akninuꞌ feꞌ, he nturun ma nbaab atoin apirsait bian reꞌ napenin susat.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Au bisa utoon kuuk ꞌak, sin nfeen areꞌ saaꞌ ii reꞌ sin bisa nfee sin. Rarit sin nfeen nteinꞌ ein anneis naꞌko naan. Ka tiit fa tuaf es, reꞌ naꞌsekeꞌ sin on naan.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Sin es reꞌ ntotin kuuk nok neek akbubuꞌ, maut he hai mfei ranan meu sin. Nok ranan naan, sin bisa nturun ma nbaab atoin apirsait ein reꞌ napein susat anbin Yerusalem, nahuum on reꞌ tuaf bian antuurn ein amsaꞌ.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Unuꞌ te, hai mharap ma mifnekan he sin nmoꞌen on nai, mes reꞌ sin nmoeꞌ je naan, nneis naꞌko reꞌ hai mharap ma mifneek! Ahunut, sin nnonaꞌ sin tuak ein neu hit Usiꞌ. Rarit sin naꞌuab anteinꞌ ein am nak, “Hai he mnonaꞌ hai tuam ein he mtuthae ki, natuin reꞌ naan natuin Uisneno In romin.”
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Natuin jemaaꞌt ein Makedonia sin aꞌtopeꞌ on reꞌ naan, es naan ate hai mtoit he naiꞌ Titus anfain neem antein neu ki abitan Korintus, maut he hi bisa mturun ma mbaab Uisneno Iin na, reꞌ napenin susat anbin Yerusalem amsaꞌ. Fin unuꞌ te, in es reꞌ nmurai nabuab roit neu sin. Rarit oras ia hai mtoit he in bisa nanokab hi mepu he mturun tuaf.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Hi mepu meu Uisneno ro reko. On reꞌ: hi rais pirsait naheer ma naꞌkiiꞌ; hi uab ein, reko; hi mihiin amfaun anmatoom nok Uisneno; rasi reꞌ naꞌhabaꞌ ki jan maꞌtaniꞌ; ma hi mneek miis kai. Es naan ate, au ꞌroim he hi mturun ma mbaab meik roit kouꞌ-koꞌu meu Uisneno Iin na reꞌ napenin susat.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Au ka uprenat ki fa, hi abitan Korintus, he mfee roit kouꞌ-koꞌu, mes au he ꞌsobaꞌ ki. Fin jemaaꞌt ein Makedonia sin he nturun ma nbaab sin. Onaim nok ranan naan hi bisa miruruꞌ ma mikriraꞌ hi mmaneek batuur-batuur meu tuaf asuust ein.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Fin hi mihiin mak, hit Usiꞌ Yesus Kristus naruruꞌ In nekan arekot neu ki. Unuꞌ te, In on reꞌ atoin amuꞌit. Mes In nafeek he njair atoin amaꞌmuꞌit he nturun ki, maut he hi bisa mjair amuꞌit ambi rasi mfaun.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Toon es ii, hi mmurai mibuab roit meu sin. Hi ka mfee fa roit ahaa, mes hi mturun ma mbaab miꞌko hi neekm ein amsaꞌ. Onaim natuin au te, hi ro he mmoeꞌ on nai:
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Unuꞌ te, hi mroim he mturun ma mbaab Uisneno Iin na reꞌ napenin susat anbin Yerusalem. Onaim oras ia, amfee main sin okeꞌ, saaꞌ reꞌ hi mifeek amrair he mturun ma mbaab sin. Ma hi miꞌbeiꞌ fauk ate, amfee sin nai. Mes reꞌ pentiing, amfee sin nok neek marine.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Fin karu hit tfee sin nok neek marine tatuin hit aꞌbeꞌik, naan reko msaꞌ. Tatuin hit manoek aa kuuk. Fin tuaf kais anfee nok aꞌsekeꞌ, saaꞌ reꞌ of nasuusb ee.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Au sairt ii ka nmoeꞌ ki fa he mnaben maꞌfenaꞌ, maut he tuaf bian nnaben maꞌkafaꞌ. Fin au sairt ii, hit arkit tasaah ma tbau kuuk sin susat ok-okeꞌ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Fin oras ia, hi mmuꞌi mneis, ma sin aꞌmuiꞌk ein ankuran. Noki-noki te, sin bisa nbaras neu ki msaꞌ, karu hi aꞌmuiꞌm ein ankuurn ein. Nok ranan naan, hit arkit bisa tasaah ma tbau tabu-bua.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Naan on reꞌ Uisneno In Suur Akninuꞌ matuꞌi mnak,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Au ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno, natuin In es reꞌ anfuriꞌ naiꞌ Titus he nturun ma nbaab ki, nahuum on reꞌ au he ꞌturun ma ꞌbaab ki.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Batuur hai mtoit je he neiti nkius ki. Te kaah, naan in roimn aa kuun amsaꞌ. Es naan ate in es reꞌ he neiti nturun ma nbaab ki, ka natuin fa au haan totis.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Mes in ka nmees neit fa. Fin hai mreek haef amsaꞌ miꞌko hai aom-bian tuaf es he neit nok ne. Areꞌ jemaaꞌt ein abitan ia nahiin tuaf naan, natuin in nmeup maꞌtaniꞌ he natoon neu tuaf anmatoom nok Uisneno In Rais Reko.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Jemaaꞌt ein sin aꞌnaakt ein anpiir naan ee msaꞌ, he nnao nabua nok kai, he nturun ma nbaab kai anbi hai meup arekot ia. Hai minaob mepu ia, he miruruꞌ ma mikriraꞌ hai Usiꞌ In pinan ma krahan, ma mmoeꞌ reko meu atoin asuust ein abitan Yerusalem.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Hai maim ranan he mmoeꞌ rasi reꞌ batuur, maut he ka tiit fa tuaf reꞌ bisa nakuu kai nak, hai ka mmeup fa batuur oras hai meik roit ein ia meu tuaf ein reꞌ anperluu sin.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Fin hai mitenab mirek-rekoꞌ he mmoeꞌ rasi reꞌ batuur, miꞌko neek akninuꞌ anbi Uisneno In human ma In matan, ma nbi atoniꞌ in human ma in matan amsaꞌ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Anmuiꞌ tuaf es anteniꞌ reꞌ hai mreek haefn ee he nnao nabu-bua nok naiꞌ Titus sin, he nnao naat roit ein naan. Fani-fani hai mparikas maan ee goen. Rarit hai mihiin amrair mak, in nroim he nmeup maꞌtaniꞌ neu ki. In neekn ee nmariin on naan, natuin in nahiin anrair nak, hi mmoeꞌ rasi reꞌ batuur.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Karu nmuiꞌ tuaf nataan anmatoom nok naiꞌ Titus, mitoon am mak, naiꞌ Titus naan, au aok-bian reꞌ anmeup nok kau piut neu ki. Atoin apirsait anbi baer sonaꞌ msaꞌ anpiir naan sin tuaf ein, he sin nok naat roit ein ia neun Yerusalem amsaꞌ. Sin nabua nrarin he neitin. Naiꞌ Titus nabu-bua nok sin. Sin arsin of naruruꞌ ma nakriraꞌ Kristus In pinan ma krahan on reꞌ naan.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Onaim hi ro he miruruꞌ ma mikriraꞌ hi manekat meu tuaf ein reꞌ neit naat roit ein naan. Ma miruruꞌ sin imsaꞌ, nansaaꞌ am es hai mroim he mifeef anmatoom nok ki. Nok ranan naan, apirsait ein naꞌkon jemaaꞌt ein anbi mee-mee nahinin batuur am nak, hi mneek sin.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.