2 Coríntios 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Onaim au es reꞌ ufeek kuuk ꞌak, au ka ꞌeit iꞌkius ki fa feꞌ, maut he tuaf amfaun ein kais neek ein maꞌfeen ein.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Fin karu au ꞌmoeꞌ hi neekm ein maꞌfeen ein, sekau ntein es reꞌ he nmoeꞌ au neek ii nmariin? Suma hi kiim. Mes oras ia, karu au ꞌuum, of au ususab ki.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Etun es au ꞌtui surat neno naan ꞌak, au ka ꞌjair fa feꞌ he ꞌeit iꞌkius ki. Au ꞌpao ꞌtahan feꞌ, maut he hi mꞌurus main hi raisn ein feꞌ. Rarit, karu of aꞌjair he ꞌeit, au ka ꞌnaben fa susat, natuin hi rasin reꞌ naan. Fin amneon ii, hi reꞌ naan es reꞌ ammoeꞌ au neek ii nmariin. Au uhiin ꞌain ki arki. Onaim au ꞌpirsai, karu au neek ii nmariin, hi neekm ein anmarinan on naan amsaꞌ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Oras au ꞌtui surat naan ꞌeu ki neno naan, au ꞌsuus ma au neek ii maꞌfenaꞌ. Au ꞌkae ꞌpin-pinus amsaꞌ. Mes au ꞌtui on naan, maut he hi bisa mihiin au rais manekat ꞌeu ki. Fin au ka ꞌtui fa rasi naan he ususab ki.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Anbi hi jemaaꞌt ein naan, anmuiꞌ tuaf es, reꞌ nmoeꞌ too mfaun ein neek ein ansusan. Au ꞌsuus natuin atoniꞌ naan in aꞌmoꞌen amsaꞌ. Te kaah, in aꞌmoꞌen naan, batuur ka ntoom kau fa maꞌtaniꞌ, mes naan antoom maꞌtaniꞌ neu tuaf bian naꞌko hi arki.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Au kais uꞌuab amfaun aꞌtein. Fin tuaf namfau naꞌko ki reꞌ mikainaꞌ mrair je, rarit in nasnaas een.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Onaim oras ia, hi ro he mnikan main in sanat, rarit hi ro he miꞌuab mirek-rekoꞌ mok ne. Fin kais-kaisaꞌ in nꞌoer.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Es naan ate, au ꞌtoit ki he mibua ok-okeꞌ he mmoeꞌ je he in nahiin nak, hi mneek ee.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Au ꞌtui surat neon goes ii, he ꞌuji ki. Fin au he uhiin, karu hi mmoeꞌ reꞌ batuur, ma mmoeꞌ mituin areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ au uprenat sin ꞌeu ki.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Karu hi ka mitunuꞌ fa nekaf amtein, ma mnikan main atoniꞌ in sanat, au utuin saaꞌ reꞌ hi mifeek ee msaꞌ. Karu anmuiꞌ in sanat reꞌ au he ꞌnikan ꞌain je te, au ꞌnikan ꞌain atoniꞌ naan in sanat amsaꞌ. Au ꞌmoeꞌ on reꞌ naan aꞌbi Kristus In human ma In matan, he njari ꞌtopeꞌ reꞌ reko neu ki.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Fin au ka ꞌroim fa he nitu ꞌnaakf ee nakreo naan ki, he nasaan kit. Hit ro he tahiin in ruunt am reon amreuꞌt ein. Onaim kais ammoon, he!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Unuꞌ te, oras au ꞌnao ꞌeu kota Troas, he unoniꞌ tuaf anmatoom nok Kristus In Rais Reko naan, Uisneno nfei ranan neu kau ꞌbi nee.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Mes au neek ii ka ntaininaꞌ fa, natuin au ka uteef fa au aok-bian naiꞌ Titus aꞌbi nee. Rarit au usee ꞌeu atoin apirsait ein, ma au ꞌnao ꞌkoon ꞌeu propinsi Makedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Maski au ꞌbi mee-mee jah, mes au ꞌtoit makasi kouꞌ-koꞌu ꞌeu Uisneno. Fin Kristus anraban anrair rais maufiun ein, rarit In niis anrair sin, ma hit tmafuut tok Ne msaꞌ. Etun Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ piut nak, hit reꞌ ia, Iin na. Onaim oras hit tatoon anmatoom nok Kristus, naan nahuum on reꞌ foo meniꞌ reꞌ too mfaun ein nafoi niit ee.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Mimnau, fin hai reꞌ ia, ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ atoniꞌ bian reꞌ nanoniꞌ Uisneno In Kabin ma Prenat, he suma naimn ahaa upan ma paꞌe, on reꞌ sin anrakan anpaek Uisneno In Kabin ma Prenat. Kaah fa, tua! Karu hai miꞌuab, too mfaun ein bisa nkius maat-maat nak, hai minoniꞌ nok neek akninuꞌ. Hai uab ein naan naꞌuun ma naꞌbaꞌan naꞌkon Uisneno. Ma hai ꞌmonim ammafuut mok Kristus.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.