1 Tessalonicenses 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 Aok-bian arki! Hi arki mihiin, oras hai iim ma mmepu mbi Tesalonika te, hai ka mporin fa hai suus-haet naan ruum-ruum.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Hi mimnau msaꞌ, oras hai ka iim fa feꞌ ambi kota Tesalonika te, abitan kota Filipi sin nasusab ma nhaꞌmuꞌi nrair kai. Mes Uisneno nhaꞌtain kai, he hai mibrain he mitoon Uisneno In Rais Reko meu ki, maski too mfaun ein anmusun kai.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Oras naan, hai meik Rais Reko meu ki mbi kota Tesalonika, hai ka meik fa noniꞌ reꞌ neik ki neu raan amreꞌut. Hai ka iim fa he miboo, aiꞌ mputa-kriu ki.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Oras naan, hai iim nok neek akninuꞌ ma mneꞌo. Uisneno neikn On anruur ma nreek kai, he hai meik Rais Reko meu ki. Hai ka mroim fa he mhariin mansian ii in nekan, mes hai mroim he mhariin Uisneno In nekan, natuin In es reꞌ ansuuꞌ hai neekm ein nak, namneo aiꞌ npeun.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Hi mihini msaꞌ mak, hai ka mkopoꞌ ki fa, saaꞌ antein he maim ranan he mipein roit naꞌko ki. Uisneno nahiin nain hai neekm ein.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Hai mmepu msaꞌ, ka neu fa he mipein boꞌis naꞌko mansian, aiꞌ naꞌko ki, aiꞌ naꞌko biak ein.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Hai reꞌ ia, Kristus In haef ein. Hai mmuiꞌ hak he mmoeꞌ jom on reꞌ aꞌnaet ein, mes hai ka neu he maiks om fa on reꞌ naan. Oras naan, hai mmoeꞌ jom on reꞌ riꞌanaꞌ reꞌ natua nok ki. Hai mikriraꞌ msaꞌ rais manekat meu ki, on reꞌ bifee asusuꞌ riꞌanaꞌ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Hai ka iim fa neu haa he mfee ki Rais Reko, mes hai mnonaꞌ ki hai tuam ein ii ok-okeꞌ, natuin hai mneek miis ki.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aok-bian arki! Hi of mimnau feꞌ amsaꞌ, hai mmeup fai-manas nok maꞌtaniꞌ, he hai mitaah ma misaah kiim hai ꞌmonim naan. Hai ka misusab ki fa, oras hai meik Rais Reko naan meu ki.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Hi arki miit ma msaksii, ma Uisneno njair saksii msaꞌ nak, oras hai mok ki apirsait ein abitan bare naan, hai mmoin nok neek akninuꞌ ma mneꞌo, ma ka mmoeꞌ fa sanat meseꞌ msaꞌ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Hi mihiin mak, hai mꞌurus ki ok-okeꞌ on reꞌ aam honiꞌ nꞌurus in aanh ein,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 es reꞌ hai mhaꞌtain hi neekm ein, mimnaub ki nok rasi humaꞌ-humaꞌ, ma mfuir ki, he hi mmoin nok reko ma mharineb Uisneno In nekan. Fin In reꞌ anjair Usif, es reꞌ noꞌen ki he mtaam amjair In nonot-asar, ma mipein sapaaf ambi In pinan ma krahan amsaꞌ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Hai misaeb makasi ka natfeek niit fa meu Uisneno, natuin oras hi mneen Rais Reko naan miꞌko kai, hi ka mtoup fa mansian ii in uaban, mes hi mneen ma mtoup Uisneno In Uaban. In es reꞌ neikn On anmepu mbi hi neekm ein naan sin naank ein.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Aok-bian arki! Hi feꞌ mmurai mituin Uisneno In ranan, mes hi aom-bian sin reꞌ hi mok sin pah meseꞌ, nasusab ki. Nok ranan naan, hi mnaben miit amsaꞌ mok apirsait ein propinsi Yudea, reꞌ sin napenin susat ma haꞌmuꞌit naꞌko sin atoin Yahudis kuuk, natuin sin npirsain neun Yesus Kristus.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Anmuiꞌ atoin Yahudis reꞌ ka ntoe natuin fa Uisneno In romin. Etun oras Uisneno nreek haefan In mafefa kniunꞌ ein neman neu sin ite, sin nasusab ma nhaꞌmuiꞌ sin, ma naꞌmaet sin. On naan amsaꞌ, sin naꞌmaet Usif Yesus. Oras ia, sin namin ranan he ntitar napoitan kai ntein. Sin nmusun nok sekau-sekau goah. Natuin areꞌ kanan rasin naan, etun Uisneno ka nroim sin fa.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Rais jes antein, sin nmoꞌen ekat humaꞌ-humaꞌ, he hai kais meik Uisneno In Rais Reko ia meu tuaf ambi pah bian antein. Atoin Yahudis sin ka nromin fa he Usiꞌ nsoi nafetin tua ꞌtetaꞌ. Nok ranan naan, sin ntao sin saant ein naꞌunuꞌ ma naꞌtuup ok piut. Etun Uisneno natooꞌ ma nhukun sin.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Aok-bian arki! Maski oras ia hit tmakaꞌroon, mes hit neek ein kais on reꞌ naan. Hai maim oras, he karu reko te, hai mfain iim amtein he miteef mok ki, natuin hai mimnau ki reꞌ-reꞌuf.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Au kuuk, au ꞌsobaꞌ ufan-fain he ꞌeit iꞌkius ki, mes niut reuꞌf ein sin aꞌnaakt ee, nꞌekaꞌ kau piut.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Hi mihiin mak, nansaaꞌ am es hai he iim amkius ki? Hai he iim, natuin hai mharap ma mifnekan meu ki. Hi es reꞌ mhariin ma miꞌnaeb hai neekm ein. Fin sekau ntein es reꞌ nnaaꞌ naher-heran Usif Yesus In kanan, karu ka hi fa! Karu hit Usiꞌ ankoen On anfain neem, hai mibeiꞌ he miꞌaitiꞌ hai ꞌnaakm ein, natuin hi raism ein naan.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Batuur! Hi es reꞌ miꞌnaeb hai neekm ein ma mhariin kai.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.