1 Pedro 3
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA
1 Bifee mamoen ein! Feꞌe na au ꞌak hit ro he tneen ma tatniin anaaꞌ kuasat sin. Onaim hi ro he mneen ma mitniin hi moen naan. Mimnau, fin anbi hi tnaanm ein anmuiꞌ mone bian reꞌ ka nromin fa he nmoeꞌ natuin Uisneno In Kabin ma Prenat. Maski sin ka nromin fa he nneen ma natniin hi uab ein, mes sin of anpirsain neun Kristus natuin hi ꞌmonim.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Fin sin nkisun ma nitan hi mmoeꞌ areꞌ rasi nok neek amneot ma amnonot ma nakninuꞌ nbi Uisneno In human ma In matan.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Bifee ngguin sin namasan, ka naꞌko fa saaꞌ reꞌ tkius tiit ee. On reꞌ: nbagaya nmoeꞌ ꞌnaak fuun ein, ansoiꞌ ma nbuiꞌ sin humaꞌ-humaꞌ, aiꞌ, natoon ok bainesiꞌ nok sin npaken moroꞌ-mutiꞌ, aiꞌ npaken tai maꞌosaꞌ reꞌ ka pantas fa.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mes reꞌ nmoeꞌ bifee ngguin anjair namasan batuur, esan reꞌ: sin neek ein, reꞌ ka tkius tiit ee fa. On reꞌ: neek arekot, ma neek teas. Fin masaf on reꞌ naan ka namneuk fa, maski bifee ngguin namnasin nrarin. Tatuin Uisneno In tenab, masaf on reꞌ naan, ro maꞌoos reꞌuf.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Fin un-unuꞌ te, bifee ngguin reꞌ neek akniunꞌ ein, reꞌ anpirsain neun Uisneno, sin namasan on reꞌ naan. Sin nneen ma natniin neun sin moenk ein amsaꞌ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Tait iꞌtopeꞌ taꞌko ain Saraꞌ. In nneen ma natniin in mone, aam Abraham. In nkonan in mone he nꞌaotr ee msaꞌ. Hi arki bifee ngguin, hi ro he mituin ain Saraꞌ in aꞌmoꞌen, natuin karu hi mmoeꞌ batuur, hi kais mimtausan saaꞌ-saaꞌ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Atoin mafeꞌe sin! Ammoin nekaf meseꞌ mok hi fee ngguin. Amtai mirek-rekoꞌ saaꞌ reꞌ reko neu sin, rarit ammoeꞌ mituin. Miruruꞌ ma mikriraꞌ rais hormaat meu sin mbi areꞌ kanan rasi, natuin bifee ji in aꞌbeꞌin ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ atoin ii in aꞌbeꞌin. Fin hi arki buꞌ-buaꞌ amtoup pusaak reꞌ Uisneno he nfee je neu ki. Pusaak naan, es reꞌ hi buꞌ-buaꞌ amtoupu ꞌmoin feꞌu reꞌ Uisneno nfee je naꞌko In nekan arekot. Mes hi atoin mafeꞌe, hi ro he mmoin nekaf meseꞌ mok hi fee ngguin on naan, he karu hi nua ki mait nekaf ma mꞌonen amtoit rais jes miꞌko Uisneno, In nroim he nneen ma natniin hi onen naan.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Aok-bian manekat arki! In amsoupn ii, au he uꞌuab rais jes aꞌtein. Hi ok-okeꞌ ro he mmoin nekaf meseꞌ amsaꞌ. Karu tuaf es ansuus aiꞌ anmariin, hi bian ii ro he mnaben mituin on naan. Amneek tuaf ein reꞌ sin anpirsain Kristus. Miruruꞌ ma mikriraꞌ neek arekot es nok es. Kais maikas hi tuam ein, fin hi ro he mnekaꞌpaar.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kais ambaras maufinu nok maufinu. Karu tuaf nakritik ki, kais mikritik mifaniꞌ tuaf naan. Mes amtoit he Uisneno nmoeꞌ rais reko neu ne. Fin Uisneno noꞌen naan ki he mjair Iin na, he hi bisa mtoup rais reko naꞌko Na.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Fin matuꞌi et Suur Akninuꞌ Uisneno mnak,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 In ro he naꞌpiis naꞌko in saant ein, he kais anmoeꞌ rais maufinu ntein,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Fin hit Usiꞌ ntarun mataf,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Karu hi mroim he mmoeꞌ reꞌ batuur, sekau es reꞌ he nmoeꞌ maufinu neu ki ntein? Ka nmuiꞌ fa, tua!
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Mes maski hi mmoeꞌ reꞌ batuur, rarit anmuiꞌ tuaf reꞌ nasusab ki, hi mipein upan ma paꞌe. Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ ka nahiin fa Kristus namtau natuin rais jes, hi kais mimtau mituin on naan. Hi teenb ein kais antaisibun ma hi neekm ein kais ansusan on reꞌ sin.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ammoeꞌ hi neekm ein antaininaꞌ, natuin hi mtoup Kristus et hi neekm ein he njair hi Usiꞌ reꞌ akninuꞌ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Mes hi ro he mitaah sin miꞌko neek arekot, miruruꞌ ma mikriraꞌ rais hormaat meu sin, he sin nahinin nak hi mmoeꞌ rais reko reꞌ amneot miꞌko neek akninuꞌ. Maski hi mmoeꞌ reko on naan amsaꞌ, mes of anmuiꞌ tuaf reꞌ he naꞌuab namouf ki, natuin hi mmafuut mok Kristus. Onaim karu hi mmoeꞌ areꞌ rais reko piut-piut, tuaf-tuaf reꞌ ankanaꞌpaar ki of namaeb ok.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Karu rasi naan natuin Uisneno In romin, kais amnikan, fin reko nneis hi mipein susat natuin hi mmoeꞌ rais reok amneot; kais natuin hi mmoꞌe msaan.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Fin Kristus anmaet no meseꞌ,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Asmanaf naan neik Je nnao he nanoniꞌ nitun reꞌ anꞌoꞌof sin anbin baer jes on reꞌ bui.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sin reꞌ naan esan reꞌ tuaf-tuaf reꞌ un-unuꞌ te, sin ka nromin fa he nneen ma natniin Uisneno. Oras naan, kaꞌo Noh anmoꞌe bnao oe kouꞌ goes. Uisneno npa-pao he niit kar-karu areꞌ tuaf ein he nmoeꞌ natuin In romin, mes sin ka nromin fa. Etun suma tuaf faun goah reꞌ nsoi naan sin naꞌko noe sakoꞌ naan.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Noe sakoꞌ naan anjari ꞌtopeꞌ, on reꞌ oras nasrain ki. Asranit naan naruruꞌ ma nakriraꞌ mnak, Uisneno nsoi nafetin ki naꞌko hi sanat ma penu sin, natuin Yesus Kristus anmoni nfain. Oras sin nasrain ki, sin ka naniu ki fa he nakninuꞌ hi aom ein naan, natuin in batuurn ii, es reꞌ hi mbaꞌan meu Uisneno he mikninuꞌ hi neekm ein naan. Nok ranan naan hi bisa mmoin ma mmoeꞌ rais amneot ma amnonot.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Oras ia, Naiꞌ Yesus ansae nfain et sonaf neno tunan. Anbi nee In ntook et bare mahormaat reꞌuf anbi Uisneno In aon-bian aꞌneꞌu. Rarit ameupt ein abitan sonaf neno tunan, areꞌ kuasa sin ok-okeꞌ, ma areꞌ anaaꞌ kuasa bian sin, ro he nneen ma natniin Kristus.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.