1 Coríntios 5

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au ꞌneen nak, anmuiꞌ tuaf es et hi jemaꞌat naan, anmakoin. Te kaah, reꞌ in nmoeꞌ je naan, maufinu nneis naꞌko atoniꞌ reꞌ ka nahiin fa Uisneno. Fin in ntuup nok in aamf ee in fee muniꞌ.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mes hi beoꞌm ein ii kah een, nahuum on reꞌ hi jemaaꞌt ii reko kuun! Batuurn ii, hi ro he mimaeb om ma msuus. Tuaf on reꞌ naan, hi ro he mriuꞌ mipoitn ee nnao naꞌroo-ꞌroo!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Maski hit makaꞌronaꞌ es nok es, mes au neek ii natua nabaar nok ki. Onaim au ufeek aꞌrair amaufinut naan in rasi, nahuum on reꞌ au ꞌbi ꞌain naan.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Au ꞌmuiꞌ hak he ufeek on naan, natuin Naiꞌ Yesus hit Usiꞌ, ma au reꞌ ia, In haef. Rarit hi ro he mtook mibua he mifeek rasi naan, meik Usiꞌ In kanan. Ma au neek ii nabua nok ki msaꞌ.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Rarit hi mnonaꞌ ma mfee tuaf naan meu niut reuꞌf ein sin aꞌnakat, he ꞌroo-ꞌroo te, tuaf reꞌ naan nait inporin rais maufinun reꞌ etan in nekan. Rarit karu hit Usiꞌ ankoen On anfain neem ate, In bisa nsoi nafetin tuaf naan naꞌko in saant ein.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ka reko fa karu hi mifeef! Kais amnikan mak, hit tseroꞌ raur teif aꞌkreoꞌ goah, he tasaeb uut anjair utunuꞌ no mes-meseꞌ. Raur teif naan on reꞌ atoniꞌ in maufinun. Rarit, karu hi mkoon ee he nmoeꞌ rais maufinu anbi hi sonam ma hi tnanam, of too sraniꞌ bian sin anmoꞌen maufinu msaꞌ!
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Amriuꞌ atoin maufinu naan naꞌko hi jemaꞌat, on reꞌ unuꞌ te, atoin Yahudis nait inporin raur teif ein ok-okeꞌ naꞌkon sin uimn ein he sin nabaarb ein bukae fesat Paska. Nok ranan naan, naꞌ hi bisa mfani mjair on reꞌ tuaf reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat anbi in nekan antein. Hi ro he mjair on reꞌ naan. Unuꞌ te, sin nroro ꞌbib-kaes anaꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat he nfee fuaꞌ-turuꞌ Paska. Namuni te, sin naꞌmaet Uisneno In Tuaf Akninuꞌ, he njari ꞌturuꞌ reꞌ nakninuꞌ hit nekak.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Unuꞌ te, atoin Yahudis sin nbukaen fesat Paska npaken utunuꞌ reꞌ ka npaek fa raur teif. Oras ia, hit on reꞌ utunuꞌ reꞌ ka npaek fa raur teif. Es naan ate, hit ro he tpafaꞌ ma tpanat hit tuak ii kuuk he kais atmoeꞌ rais maufiun ein, ma kais atmoeꞌ biak ein neek ein namenan. Hit ro he taꞌuab namneo piut-piut. Nok ranan naan, atoniꞌ niit nak, hit tmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ ii tatuin hit nekak arekot.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Unuꞌ te, au ꞌtui ꞌiit surat ꞌak, “Kais amseor gom mok tuaf-tuaf reꞌ anmakoin nok tuaf reꞌ ka in fee ja fa, aiꞌ ka in moen ja fa.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Au ka ꞌmuiꞌ fa sarit he hi kais amseor gom mok too mfaun ein ok-okeꞌ nbi pah-pinan reꞌ ka ntae natuin fa Uisneno, aiꞌ atoin akomat, aiꞌ aputa-kriut reꞌ nputa-kriu naan atoniꞌ in bareꞌ, aiꞌ araut ein. Fin karu on naan ate, hi ro mbaits om miꞌko too mfaun ein ok-okeꞌ anbin pah-pinan.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Mes oras ia, reꞌ au uꞌuab ee naan, es reꞌ: hi kais amseor gom mok tuaf reꞌ nak in njair atoni sraniꞌ, te kaah, in amakonit, aiꞌ akomat, aiꞌ araut, aiꞌ naꞌuab naꞌreꞌuf atoniꞌ in kanan, aiꞌ amauf raru, aiꞌ aputa-kriut he ntoup naan biak ein sin baerꞌ ein. Hit kais atseor gok tok atoniꞌ human on reꞌ naan. Kais ambukae mibua mok sin amtein!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Hi mmuiꞌ hak he mtai ma mnilei atoni sraniꞌ sin aꞌmoink ein. Mes au ka ꞌmuiꞌ fa hak he ufeek rasi ꞌeu tuaf reꞌ ka npirsai fa Uisneno.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Fin In kuun of es reꞌ nafeek rasi neu tuaf reꞌ ka npirsai Je fa. Mes hi kais amnikan Uisneno In Suur Akninuꞌ reꞌ matuꞌi mnak, “Tuaf reꞌ anteek in tuan anjair Uisneno Iin na, mes in nmoeꞌ rais maufinu piut-piut, amriuꞌ mipoitn ee, tua!”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.