1 Coríntios 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onaim hi ro he maan kai on nai: kais maikas ma minaib kai, fin hai reꞌ ia, suma Kristus In aan renuꞌ ma aan rekaꞌ. Ma Uisneno anpirsai kit he tpafaꞌ ma tpanat In rasin reꞌ unuꞌ feꞌe te maꞌniif ein.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Tuaf reꞌ anpao in uisn ee in baerꞌ ein, in ro he njair tuaf reꞌ anmoeꞌ natuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ batuur ma namnoon.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 On mee nok au? Au ꞌmeup utuin saaꞌ-saaꞌ reꞌ batuur aa oo, aiꞌ kaah? Au ka ꞌrae utuin fa hi mnilei ma mitaib meu kau, on mee. Ma au ka ꞌrae utuin fa biak ein sin rais taibaꞌ neu kau, on mee msaꞌ. Au ka ꞌrae utuin fa au rais taibaꞌ ꞌeu au tuak.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Fin maski au neek ii natenab nak, au reok goen, naan ka neu fa he in aꞌmoufn ii nak, au reko kau goen. Reꞌ pentiing ii, Uisneno nnilei ma ntai kau on mee.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Onaim hi kais ammoeꞌ jom on reꞌ afeek rasi, he mnilei ma ntai biak ein. Ampao Usiꞌ ankoen On anfain neem. Fin In es reꞌ anfei nain areꞌ kanan rasi. In es reꞌ anheer ma npoe napoitan areꞌ kanan rais maufinu reꞌ atoniꞌ nmoeꞌ ma naꞌkoroꞌ sin anbin meisꞌokan. In nroim he nakriraꞌ areꞌ kanan rasi anbi atoniꞌ in tenab ma in nekan. Rarit Uisneno nroim he natoon rais rekon reꞌ tuaf ein anmoꞌe nrair sin.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Aok bian arki! Au uꞌuab anmatoom nok au baꞌe naiꞌ Apolos, nahuum on reꞌ au ꞌfee ꞌtopeꞌ he hi bisa minoniꞌ rais jes naꞌko kai, on nai: Ammoeꞌ mituin rasin reꞌ matuꞌi anbi Suur Akninuꞌ Uisneno nmees jah. Kais ammoeꞌ mituin bian antein. Karu hi minoniꞌ rasi naan, hi kais ammapeis, ma mifeef koꞌu natuin hi mituin tuaf es, ma mkanaꞌpaar biak ein.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Onaim on mee? Hi maan hi tuam ein atoniꞌ ꞌtet-tetaꞌ, oo? Kaisaꞌ on naan! Fin areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ ein ok-okeꞌ reꞌ hi mtoup sin, hi mipein sin naꞌkon Uisneno. Onaim karu on naan, nansaaꞌ am es hi mpaas hi ꞌbaasm ein, nahuum on reꞌ hi mꞌusaha mmees-mees kiim?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nahuum on reꞌ saaꞌ-saaꞌ ein ok-okeꞌ reꞌ hi mperluu sin, hi mipein sin een. On reꞌ hi amuꞌit amrair jen! Hi mmoeꞌ jom on reꞌ kaes koꞌu, on reꞌ uisf aan, ma hai ka mseroꞌ fa msaꞌ. Te kaah, Uisneno es reꞌ anfee saaꞌ-saaꞌ ein ok-okeꞌ reꞌ hi mperluu sin. Mes karu hi mjair usif batuur ate, of oniꞌ hai bisa mnaaꞌ aprenat mibu-bua mok ki, oo?
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Hai reꞌ ia, Uisneno anhaefan kai mnao meu mee-mee mbi pah-pinan ia, he mꞌeut ma mitoon meu tuaf-tuaf anmatoom nok Kristus. Mes neot es-neot es au utenab ꞌak of oniꞌ Uisneno anreun kai mhake mbi koit reꞌ-reꞌuf, nahuum on reꞌ atoin bui reꞌ anpao hukun aꞌmaten. Rarit In nfee neu too mfaun ein ok-okeꞌ anbin pah-pinan, ma In ameput sonaf neno tunan sin, he sin nkius ma nnonton kai.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Hi maꞌtain reuꞌf ein ki, aiꞌ! Anmuiꞌ tuaf naan ki nak, atoin ahinit, natuin hi arki mmafutuꞌ mbi Kristus. Mes sin naan kai, amonot rek-reko, natuin hai mjair Kristus Iin na. Sin nateenb ein nak, of oniꞌ hi arki reꞌ naan, maꞌtain reuꞌf ein ki. Mes hai arkai, aperot ma akrait aah. Of oniꞌ sin naikas ma ntunaꞌ naꞌrat-ratan ki. Mes sin ka nhormaat kai fa kreꞌo msaꞌ. Ro bainesiꞌ!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Antea oras ia msaꞌ, hai mnaben neu hai mimnaah ma mmeon. Hai tai-paekn ein nakroen reꞌun. Biak ein anbeos kai piut-piut. Hai mjair atoin atoes reꞌ ka nmuiꞌ fa umi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Hai mhae mate mbi mepu meik hai ꞌniim ein kiim. Karu atoniꞌ naꞌuab rafuꞌ-rafuꞌ anmatoom nok kai, hai mitaah am mak, “Hai mtoit he Uisneno nmoeꞌ ma ntao rais reko neu ki.” Karu tuaf nasusab kai, hai mifeek he mhaek mibaar, maran ma msabaar aah.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Karu atoniꞌ naꞌuab naꞌreꞌuf hai kaanm ein, hai mpiir maan ranan he mbaras sin meik uab reko ma maminaꞌ. Maski on naan amsaꞌ, atoniꞌ feꞌ naan kai on reꞌ skukuꞌ aiꞌ makrafuꞌ, reꞌ anꞌoemetab reꞌ he tait itpoirn aah ee.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Au ꞌtui rasin reꞌ ia, ka neu fa he umaebaꞌ ki. Mes au ꞌroim he ukain ki, natuin au ꞌneek ki nahuum on reꞌ au aanh aa kuuk. Etun au utoon ki, he mtebi mfain mituin raan reko ma batuur.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Maski anmuiꞌ too nifun reꞌ naruruꞌ ranan neu ki anmatoom nok Kristus, mes suma au kuuk es reꞌ aꞌjair hi amaꞌ. Fin au reꞌ ia, es reꞌ utoon uhun-huun ꞌeu ki anmatoom nok Yesus Kristus In Rais Reko. Etun hi mpirsai meu Ne. Au ꞌmoeꞌ on naan, natuin au ꞌmafuut maꞌtaniꞌ ꞌok Ne.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Onaim au ꞌtoit ꞌeu ki he hi mituin mirek-rekoꞌ au ꞌhetaꞌ ma ꞌtopeꞌ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Es naan ate, au ꞌreek ma ꞌsonuꞌ naiꞌ Timotius he nturun ma nbaab ki. Au ꞌneek ee nahuum on reꞌ au aanh aa kuuk. Au ꞌpirsai je, fin in nmoni nmafutu nbi hit Usiꞌ. In of anturun ma nbaab ki he namnaub ki, anmatoom nok au ꞌmonik. Au ꞌmoink ii on naan, natuin au ꞌmafuut ꞌok Kristus, reꞌ Uisneno ansoun Ee ntaam neem. Ma rasi naan humaꞌ meseꞌ on reꞌ au unoniꞌ msaꞌ ꞌeu too sraniꞌ sin reꞌ nabuan pukan-pukan anbin mee-mee.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Anmuiꞌ tuaf naꞌko ki natenab am nak, au ka ꞌjair fa he ꞌeit ꞌeu naan. Es naan ate, sin naꞌnaeb ok.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Mes karu hit Usiꞌ nroim, ka ꞌroo fa ntein ate, au ꞌuum ꞌeu kota Korintus. Rarit au of uhiin ain, kar-karu atoin ein reꞌ ia suma nafeefn ahaa oo, aiꞌ batuur sin nmuꞌin kuasa!
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Fin Uisneno naan, Usif reꞌ anmuiꞌ kuasa. Rarit Iin na ka npaek fa feef maminaꞌ he nafenaꞌ atoniꞌ in rais pirsait, mes sin npaek kuasa reꞌ batuur.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Rarit hi roim ein on mee? Karu au ꞌuum ate, au uꞌuab maꞌtaniꞌ ma ꞌfee hukun ꞌeu ki? Aiꞌ au ꞌuum ukriraꞌ rais manekat nok neek maꞌnuraꞌ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.