1 Coríntios 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aok-bian manekat arki! Neno naan oras au ꞌbi naan, hi on reꞌ tuaf reꞌ ka mmafuut fa feꞌ mok Uisneno In Asmanan. Fin hi suma mroim mituin hi roim ein kiim, on reꞌ mansian biasa. Es naan ate, au ka bisa uꞌuab ꞌok ki fa on reꞌ atoni mnasiꞌ, fin hi on reꞌ riꞌaan ein feꞌ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au ro he unoniꞌ ki anmatoom nok rasi reꞌ maꞌkaaf aah, fin hi ka mibarab fa feꞌ he mtoup rais maꞌfenaꞌ reꞌ he taknutuꞌ tteniꞌ on reꞌ riꞌanaꞌ reꞌ ka bisa fa feꞌ he neuk sisi. Te kaah, hi ro he miꞌbeiꞌ on reꞌ atoni mnasiꞌ reꞌ biasa neuk sisi. Mes oras ia, hi feꞌ on reꞌ riꞌana kruꞌuf reꞌ suma nahini haa he nsuus.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Fin hi feꞌ mitenab on reꞌ tuaf reꞌ suma natuin sin roimk ein kuuk. Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ anneis ki, hi mitiun goe, ma mmatoe es nok es! Es naan ate, au ꞌak hi suma mituin hi roim ein kiim. Nok ranan naan, hi on reꞌ mansian biasa nbi pah-pinan ia goah.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Natuin hi bian mak, “Au reꞌ ia, naiꞌ Paulus iin na!” Ma bian mak, “Au reꞌ ia, naiꞌ Apolos iin na!” Ansuun oras hi miꞌuab on naan, hi miruruꞌ ma mikriraꞌ mak, hi humaꞌ meseꞌ on reꞌ mansian biasa goah.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Te kaah, naiꞌ Apolos naan, sekau? Ma au, naiꞌ Paulus reꞌ ia, sekau? Fin hai nua kai reꞌ ia, suma mjair aan reun ahaa. Hai es reꞌ miruruꞌ ma mikriraꞌ ranan he hi bisa mpirsai Kristus. Naiꞌ Apolos nanaobaꞌ mepu natuin Usiꞌ In aprenat. Ma au on naan amsaꞌ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Au es reꞌ utoon uhun-huun ꞌeu ki anmatoom nok Kristus. Naan on reꞌ au es reꞌ aꞌseen fini. Rarit naiꞌ Apolos neem nanoniꞌ ki. Naan on reꞌ in es reꞌ anpoin finin reꞌ au ꞌseen aꞌrair sin. Mes Uisneno naan, In es reꞌ anmoeꞌ finin naan natoron, nmonin, naꞌnaen ma namrian.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Onaim tuaf reꞌ anseen finin, in ka maꞌosaꞌ fa. Ma reꞌ anpoin finin naan, in ka maꞌosaꞌ fa msaꞌ. Suma rais jes reꞌ maꞌosaꞌ, es reꞌ Uisneno. Fin In es reꞌ anmoeꞌ finin naan anmonin ma namrian.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tuaf reꞌ anseen, ma tuaf reꞌ anpoin, sin anmepun nabu-buan, sin on reꞌ ameput bubu meseꞌ. Ma too mfaun reꞌ nanaobaꞌ Usiꞌ In mepu, of In nbaras sin suus-haet ein naan.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kau. Etun au on reꞌ aꞌnaak tukan. Rarit Uisneno nturun ma nbaab kau he au unoniꞌ ki ꞌeik rasi ꞌsuik fein naꞌko unuꞌ, he uhakeꞌ fanderen reꞌ maꞌtaniꞌ ꞌbi hi ꞌmonim. Rarit tuaf bian nanoniꞌ ki, he sin nafeen ein anbin fanderen naan in tunan reꞌ au ꞌmoꞌe. Mes tukan meseꞌ-meseꞌ ro he nmeup rek-reko he nafenaꞌ rek-reko ma batuur.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Fanderen reꞌ maꞌtaniꞌ nhake nrair, es reꞌ Yesus Kristus. Onaim ka nmuiꞌ fa tuaf es, reꞌ bisa nafenaꞌ fanderen bian anbi hi neekm ein, fin Uisneno nahakeꞌ nrair fanderen reꞌ maꞌtaniꞌ ma batuur.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Tebes, of anmuiꞌ tuaf reꞌ he nafenaꞌ anbi fanderen naan npaek ramuan humaꞌ-humaꞌ. Bian anromin he npaken ramuan on reꞌ noni mnatuꞌ, noin mutiꞌ, aiꞌ faut arimat. Bian he npaken ramuan biasa on reꞌ hau, huun, aiꞌ huu-musu.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Mes ansuun-suun ameput in meup goe of mamnitaꞌ, ma too mfaun ein niit ma nahiin in mepu naan, reko aiꞌ kaah? Fin oras Uisneno of nafeek ansuun tuaf in rasi, Uisneno he nꞌui je, nahuum on reꞌ In npaek ai he nakriraꞌ tuaf-tuaf in meup goe bisa ntahan aa oo, aiꞌ kaah?
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Karu anꞌui nrair tuaf es in meup goe npaek ai, ma ramuan reꞌ in npaek je naan bisa ntahan feꞌ, Uisneno of anfee in upan anbi neon goe tnanan.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mes karu anꞌui nrair tuaf-tuaf in meup goe npaek ai, ma ramuan reꞌ in npaek je he nahakeꞌ nbi fanderen naan anputu te, Uisneno ka nfee fa neu tuaf naan upan saaꞌ-saaꞌ. Mes tuaf ameput naan bisa napein fetin feꞌ, maski in on reꞌ tuaf reꞌ naen anpoi naꞌko uim aputus, ma in he noi nmaet.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Hi ro he mihiin mak, hi on reꞌ Uisneno In uim onen es amsaꞌ, ma In Asmaan ee natua nbi in nanan
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ma karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nareuꞌ Uisneno In uim onen, es reꞌ In bareꞌ ꞌtua-haꞌ naan, ampaant om, oo! Uisneno of nareuꞌ niis ne msaꞌ! Fin Uisneno In uim onen naan, kninuꞌ. Es naan ate hi ro he kninuꞌ msaꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ho kais mupoi ho tuam aan! Karu ho maan ho tuam aan ahinit, ma muhiin main areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ mutuin abitan pah-pinan oras ia sin mahiink ein, naan makriraꞌ maat-maat anrair nak, ho ka muhiin fa rasi meseꞌ msaꞌ. Karu ho mukeo ma msadaar mak, ho ka muhiin fa saaꞌ-saaꞌ, naꞌ ho bisa mmurai munoniꞌ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Mansian pah-pinan oras ia sin tenab naan, Uisneno naan ee amoont ahaa. Fin matuꞌi et Suur Akninuꞌ mnak,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Matuꞌi nbi surat bian am nak,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ma hi mjair Kristus Iin na. Ma Kristus anjair Uisneno Iin ja.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.